Variación Morfosintáctica Del Español

Páginas: 51 (12663 palabras) Publicado: 12 de enero de 2013
Filología y Lingüística XXX (2): 131-154, 2004
ISSN: 0377-628X
VARIACIÓN MORFOSINTÁCTICA Y ENSEÑANZA
DEL ESPAÑOL COMO LENGUA EXTRANJERA:
REFLEXIONES DE UN LINGÜISTA METIDO A PROFESOR
Carlos Sánchez Avendaño
RESUMEN
En este trabajo se realiza un examen crítico del tratamiento de la variación morfosintáctica de la len-
gua española en los libros de texto para su enseñanzacomo lengua extranjera. El propósito principal
es elaborar algunos comentarios generales sobre la necesidad de considerar la heterogeneidad idio-
mática en las clases.
Palabras clave: Variación morfosintáctica, enseñanza, español como segunda lengua.
ABSTRACT
In this paper a critical revision about Spanish language morphosyntactic variation treatment is carried
out from thetextbooks published for its teaching as a foreign language. The main purpose is to state
some general commentaries concerning the importance of considering the heterogeneity of the language
in the classrooms.
Key words: Morphosyntactic variation, teaching, spanish, foreign languages.
Sabías?
Los costarricenses son conocidos como “ticos”
porque usan mucho el diminutivo –ico. Comen su“comidica” (comida) y se acuestan en su “pequeñica
camica” (pequeña cama)”
Brown y Moore. 2000. Spanish for life1
1. Introducción
La enseñanza de segundas lenguas y lenguas extranjeras ha experimentado un desa-
rrollo creciente en las últimas décadas en cuanto a concepciones, métodos, materiales, recursos e,
incluso, aspectos históricos. No parece revelarse, no obstante, la mismaproducción intelectual
______________
M.L. Carlos Sánchez Avendaño. Profesor de la Escuela de Filología, Lingüística y Literatura. Universidad de
Costa Rica.San Pedro, San José, Costa Rica.
Recepción: 26-4-04
Aceptación: 24-5-04
SÁNCHEZ: Variación morfosintáctica y enseñanza del español...
132
en torno a la problemática de las variedades lingüísticas y su papel en la adquisiciónde la len-
gua y, sobre todo, su tratamiento en las clases de segundas lenguas.
Lo anterior no parece tan extraño si lo examinamos con la misma perspectiva histo-
riográfica con la que se puede abordar el estudio de las ideas sobre la enseñanza-aprendizaje
de los idiomas en general en Occidente, sean estos la lengua materna, un segundo idioma o
una lengua extranjera. La idea tradicionalacerca de la didáctica lingüística se ha centrado
hasta época bien reciente (y, de hecho, todavía no se ha emancipado completamente) en el
ideal de lengua de prestigio promovido por las élites sustentadoras del poder en los distintos
periodos históricos y naciones (cfs. Robins 1997, de Beaugrande 2000).
Así, la famosa consigna de que existen formas “correctas” e “incorrectas” y, en unnivel más general, variedades “superiores” e “inferiores” de lengua sigue siendo lugar común
en los medios de comunicación y en la mentalidad de la mayoría de los hablantes, especial-
mente los maestros. Ciertamente, si esta concepción de lengua homogénea e “incorruptible”
continúa planteándose como la meta del aprendizaje escolar (así, sin matizaciones ni conside-
raciones de ningúntipo) en el caso del español como lengua materna, no parece raro que el
asunto ni siquiera haya trascendido a la teorización sobre la didáctica de segundas lenguas,
todavía preocupada por enseñar reglas infalibles como forma de facilitar el aprendizaje, en
desmedro de la consideración de la naturaleza heterogénea y siempre variante de toda lengua.
La cuestión no parece tener una soluciónfácil. No solo son los profesores de idiomas,
quienes muchas veces reproducen estas ideas acientíficas y simplonas acerca de la lengua,
encubriendo su profundo desconocimiento sobre el objeto que enseñan, sino que muchas veces
los mismos aprendices llegan a un lugar con la expectativa de aprender el “español correcto”,
la forma “verdadera” de decir las cosas. John Lipski (1994: 154) nos lo...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Estos documentos también te pueden resultar útiles

  • FENOMENOS MORFOSINTÁCTICOS DEL ESPAÑOL DE VENEZUELA
  • Rasgos morfosintacticos del español de canarias
  • Caracteristicas morfosintacticas del español en canarias
  • Variaciones del español en lima
  • Variaciones léxicas del español
  • Variaciones geograficas y sociales del español
  • Morfosintactico
  • variaciones del español en republica dominicana

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS