Vocabulario oftalmológico (English-Español)

Páginas: 6 (1328 palabras) Publicado: 10 de agosto de 2014
Indice Anterior Siguiente

Miniglosario en inglés y español de términos más útiles en
Oftalmología
1
1
2
María Margarita Leyva Pérez, Roberto Sánchez Rodríguez, Gustavo Pérez Almague, Eduardo
,2
2
3
3
Arencibia Pino, Luz Martha Sintes Cobas
Númida Chacón Estrada, Baldomero Dovale Borjas,
4
5
5
Roberto Concepción Serrano, Ignacio López Corría, Leticia Padierne Rodríguez, y RafaelForteza
6
Fernández

RESUMEN
En el año 2 000, la visita a la provincia de Holguín del Proyecto ORBIS impuso la necesidad de crear
un miniglosario con la terminología más útil en el campo de la Oftalmología, en inglés y español, que
sirviera para la consulta en la labor de traducción e interpretación, relacionada con el trabajo de
estos profesionales en el territorio. Para ello, seencuestaron 18 oftalmólogos de diferentes
especialidades: retina, glaucoma, catarata, estrabismo y vías lagrimales. La traducción, realizada
con la participación conjunta de traductores y oftalmólogos, permitió determinar el significado idóneo
de cada uno de los 379 términos que finalmente integraron el miniglosario. Aun cuando, esta obra se
creó para unas circunstancias específicas, su utilidad, parala traducción y la enseñanza del idioma
inglés en la especialidad de Oftalmología es muy alta.
Clasificación: Artículo original
Descriptores (DeCS): DICCIONARIOS; OFTALMOLOGIA; CUBA
Descriptores (DeCI): GLOSARIOS/ventajas; OFTALMOLOGIA; HOLGUIN

ABSTRACT
In the year 2000 a visit to Holguín City by ORBIS project --a non-profit, humanitarian organization,
that works in developing countriesto save sight through hands-on training, public health education
and improved access to eye care--made possible the appearance of a miniglossary covering the
most useful terms used in ophthalmology in both English and
Spanish languages to help scientists and interpreters in their interactive communication. Eighteen
ophthalmologists on different specialities: retina, glaucoma, cataract,strabism and lacrimal ways
were interviewed in order to compile the most frequent terms used in their practice. Translation, in a
joint participation of ophthalmologists and interpreters, allowed them to determine the most
appropiate meaning for each of the 379 terms which finally made their way into this miniglossary.
Although this miniglossary was produced under pressing working
circunstances, itis of valuable help for present and future reference as part of the everlasting need
for knowledge of useful terms in English by Cuban ophthalmologists.
Classification: Original article
Subject headings (DeCS): DICTIONARIES; OPHTHALMOLOGY; CUBA
Subject headings (DeCI): GLOSSARIES/advantages; OPHTHALMOLOGY; HOLGUIN
La visita a Holguín del Proyecto ORBIS, -una organización no gubernamental,radicada en Estados
Unidos, con sucursales en varios países miembros, cuyos oftalmólogos, altamente calificados, viajan
constantemente en un avión-hospital para atender y operar pacientes en todo el mundo, según
calendario- en marzo del 2 000 constituyó un factor determinante para que los profesores de la
Facultad de Ciencias Médicas "Mariana Grajales Coello" se plantearan el reto de confeccionarun
miniglosario con la terminología más útil en el campo de la Oftalmología, en inglés y español, que les
serviría de consulta en la labor de traducción e interpretación.
Dicho proyecto ORBIS no es una iniciativa gubernamental, sino que se formó a partir de la
participación de diferentes especialistas en Oftalmología, procedentes de distintas partes del mundo,
que lo subvencionan. ORBIS havisitado Cuba en varias ocasiones. La mayor parte de sus
especialistas se comunican en idioma inglés.

MÉTODOS
Para responder a las necesidades de una comunicación correcta y un intercambio fructífero de
experiencias entre los especialistas visitantes y los nacionales, se procedió, primero, a la
identificación conjunta, por traductores y oftalmólogos, de la terminología empleada en esta...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Estos documentos también te pueden resultar útiles

  • Vocabularios espanol
  • Vocabulario De Español
  • Vocabulario De Español
  • Por que Invertir en Panamá (ENGLISH-ESPAÑOL)
  • Espanol AP Tarea Vocabulario
  • Vocabulario Español Ingles
  • vocabulario en kaqchikel traducido al español
  • Vocabulario Arquitectura Ingles Español

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS