Adura Orin Orisa

Páginas: 97 (24034 palabras) Publicado: 16 de noviembre de 2012
ADÚRÀ-ORIN ÒRÌS? À
NACIÓN DJÉJÉ-NAGÔ

BABALÓRIS? OSVALDO O? O? OBÀTÁLÁ À M T

T O D O S L O S D E R E C H O S R E S E R V A D O S ©

20 0 3

Queda prohibida cualquier forma de reproducción, transmisión o archivo en sistemas recuperables, sea para uso privado o público por medios mecánicos, electrónicos, fotocopiadoras, grabaciones o cualquier otro, total o parcial, del presente ejemplarcon o sin fines de lucro, sin la autorización expresa del autor. Dep. Legal Nº 390.211 Bayo©Editotes

2

PRÓLOGO Este libro que llevó casi un año de árdua labor, está dedicado a todos los babalórisà, iyalórisà, olórisà, omórisà y abórisà que componen nuestra gran nación Nagó (jéjé-nagó). Este es un compendio de rezas, que fueron transmitidas oralmente de generación en generación,cantadas tal cual eran escuchadas, es decir, fonéticamente, por lo que para hacer la transcripción al yorùbá nos basamos en la forma en que se pronuncian las palabras en dicho idioma, donde por ejemplo: “yemanjá” es la forma aportuguesada de pronunciar “yemoja” y así por delante. Es importante rescatar que la traducción que aquí se ofrece no es la literal, sino que está basada en las expresiones quese hacen a los òrìsà dentro del lenguaje del culto. Son muchos los que pueden ofrecer traducciones de las rezas, pero pocos los que pueden traducir desde el punto de vista del sacerdote de òrìsà, pues se necesita otro tipo de conocimiento para entender ciertas palabras. En este libro, el lector encontrará muchas respuestas sobre los òrìsà y sus funciones, pudiendo ver también que la traducciónhecha es acorde a lo que se sabe de cada uno de ellos, acrescentando aún más ese conocimiento. Agradezco la ayuda incondicional de Bamidele Nnani que ayudó en la traducción de algunas palabras no tan familiares para mi.

Bàbá Osvaldo Omotobàtálá

3

INTRODUCCIÓN Estimado lector, para leer correctamente las rezas que aquí presentamos, se torna necesario que usted tenga un conocimiento básicode la fonética yorùbá, por lo cual le explicamos a continuación como debe encarar los diferentes acentos y letras que no están en el idioma español. VOCALES Y CONSONANTES E - Suena como "éi" O - Suena como "áon" S - Suena como una "tch". G - Suena siempre como en "gato"(ga-gue-gui-go-gu) H - Suena siempre como una "jota". J - Suena como una "y" en "yate". Y - Suena como una "ñ". ACENTOS

´Sin tilde

- Suena como la nota musical “MI” - Suena como la nota musical “RE” - Suena como la nota musical “DO”

`

4

ADÚRÀ-ORIN ÈSÙ-BÀRÀ
(Rezos cantados de Exu-Bará) ONÍLÙ (tamborero) Oríkì (Alabanza) Ajúbà Bàrà-Légbà, Olóde, Èsù-L nà, Bàrà Dage burúkú, Lànà Bàrà’ J lù. Làlúpo, Èsù-Bàrà! ( Respetamos a Bará, dueño del látigo, de los campos, Exu en el camino, Bará que corta el mal,abre los caminos Bará mensajero del tambor. ¡Abre señor del dendé Exu-Bará!) DÁHÙN (Responder) - Làlúpo! (Abre señor del dendé) NOTA: A continuación sólo pondremos una O (por Onílù o tamborero) y una D (por dáhùn o respuesta) .................................TOQUE ADABÍ........................................ O - Légba kayo kayo (Legba recoge la alegría) D - Légba kayo kayo (Legba recoge laalegría) O - Légba siré Ògún (Legba diviértase con Ogun) D - Légba siré Ògún (Legba diviértase con Ogun) O - Légba’ siré siré (Legba venga a divertirse al divertimento “xiré”) D - Èsù l nà dí burúkú ( Exu, cierre el camino para el mal ) O - Àbàdò dì burúkú ( Eterno bloqueador del mal) D - Àbàdò òbe nfara (Eterno cuchillo que usa el cuerpo) O - Mojúbà Èsù! (Reverencio a Exu) 5

D -Bàrà ! O - Lóde Èsù! ( Exu de afuera) D - Bàrà! O - L nà Èsù ! ( Exu del camino) D - Bàrà! O - Èsù Olóde! ( Dueño de las calles, Exu) D - Èsù, Èsù Obara l nà ( Dueño del camino, rey del cuerpo, Exu) O - Èsù a bánà bánà Èsù abánàiyé ( Exu encontramos en el camino, sorprende en el camino, Exu encontramos en los caminos del mundo) D - Èsù abánà bánà Èsù abánàiyé O - A máa s’ère ó níba Èsù...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Estos documentos también te pueden resultar útiles

  • ORIS
  • La orina
  • La orina
  • Orina
  • Orina
  • Orina
  • La Orina
  • La Orina

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS