Antologia De Fabulas

Páginas: 11 (2501 palabras) Publicado: 4 de julio de 2012
ANTOLOGÍA DE FABULAS DE FEDRO Y SU TRADUCCIÓN AL CASTELLANO


PROLOGUS Prologo
Aesopus auctor quam materiam repperit, Il materiale che il maestro Esopo inventò,
hanc ego polivi versibus senariis. questo io limai con versi senari.
Duplex libelli dos est: quod risum movet, duplice è la dote del libretto: perché fa ridere,et quod prudenti vitam consilio monet. e perché esorta la vita con saggio consiglio.
Calumniari si quis autem voluerit, Ma se uno vorrà criticare,
quod arbores loquantur, non tantum ferae, che le piante parlino, non solo le bestie,

fictis iocari nos meminerit fabulis.



PRÓLOGOHe pulido en versos senarios esta materia de la que Esopo fue autor. La utilidad de este librito es doble: porque excita la risa y porque guía a la vida con prudente consejo. No obstante, si alguien quisiera criticar, porque también los árboles hablan, y no solamente las fieras, que no olvide que nosotros divertimos con fábulas fingidas.


Lupus et agnus
Adrivum eundem lupus et agnus venerant,
siti compulsi. Superior stabat lupus,
longeque inferior agnus. Tunc fauce improba
latro incitatus iurgii causam intulit;
'Cur' inquit 'turbulentam fecisti mihi
aquam bibenti?' Laniger contra timens
'Qui possum, quaeso, facere quod quereris, lupe?
A te decurrit ad meos haustusliquor'.
Repulsus ille veritatis viribus
'Ante hos sex menses male' ait 'dixisti mihi'.
Respondit agnus 'Equidem natus non eram'.
'Pater hercle tuus' ille inquit 'male dixit mihi';
atque ita correptum lacerat iniusta nece.
Haec propter illos scripta est homines fabula
qui fictis causis innocentes opprimunt.FÁBULA I
EL LOBO Y EL CORDERO.

Un lobo y un cordero acosados por la sed, habían venido a un mismo arroyo; el lobo estaba más arriba y el cordero mucho más abajo. Entonces el ladrón excitado por su perversa voracidad encontró un pretexto de riña.
"¿Por qué, dijo, me has enturbiado el agua que estoy bebiendo?" A su vez el cordero tembloroso le dijo:" ¿Cómo puedo, te pregunto, oh lobo,hacer eso de lo que te quejas? El agua discurre desde ti hasta mis sorbos."
Aquél, rechazado por la fuerza de la verdad dice: "Hace seis meses hablaste mal de mí". El cordero respondió: "Ciertamente yo no había nacido". "Entonces, por Hércules, tu padre habló mal de mí" ,dijo. Y así con una muerte injusta lo despedaza tras haberlo arrebatado.
Esta fábula ha sido escrita a causa deaquellos hombres que oprimen a los inocentes con causas fingidas.



Vacca et capella, ovis et leo

Numquam est fidelis cum potente societas.
Testatur haec fabella propositum meum.
Vacca et capella et patiens ovis iniuriae
socii fuere cum leone in saltibus.
Hi cum cepissent cervum vasti corporis,
sic estlocutus partibus factis leo:
'Ego primam tollo nomine hoc quia rex cluo;
secundam, quia sum consors, tribuetis mihi;
tum, quia plus valeo, me sequetur tertia;
malo adficietur si quis quartam tetigerit'.
Sic totam praedam sola improbitas abstulit.




LA VACA, LA CABRITA, LA OVEJA Y EL LEÓN.

La asociación con el poderoso nunca esfiable: esta fabulilla confirma mi proposición.
Una vaca, una cabra y una paciente oveja fueron socios de la injuria con un león en los bosques. Habiendo cogido éstos un ciervo de gran cuerpo y realizadas las particiones, el león habló así: Yo tomo la primera porque me llamo león; la segunda me la daréis a mí, porque soy valiente; luego la tercera me seguirá porque valgo más; de mala manera...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Estos documentos también te pueden resultar útiles

  • Antologia De Fabulas
  • Antologia de fabulas
  • Antologias De Fabulas
  • Antología de Fábulas
  • Antologia De 5 Fabulas
  • Antologia de 10 fabulas
  • Antologia De Fabulas
  • antología fabulas

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS