Cancion en nahuatl
Cancion
ALEGRAOS
Ica xon ahuiyacan ihuinti xochitli,
tomac mani.
Ma on te ya aquiloto
xochicozquitl.
In toquiappancaxochiuh,
tla celia xochitli,
cueponia xochitli.
Oncan nemi tototl,
chachalaca, tlatohua,
hual on quimatli teotl ichan.
Zaniyo in toxochiuh
ica tonahuiyacan.
Zaniyo in cuicatl
ica on pupulihui in amotlaocol.
In tepilhuan ica yehua,
amelel on quiza.Quiyocoya in Ipalnemohua,
qui ya hual temohuiya
moyocoyatzin,
in ayahuailo xochitli,
ica yehua amelel on quiza.
ESPAÑOL
Alegraos con las flores que embriagan
las que están en nuestras manos.
Que sean puestos ya
los collares de flores.
Nuestras flores del tiempo de la lluvia,
fragantes flores,
abren ya sus corolas.
por allí anda el ave,
parlotea y canta,
viene a conocer la casa del dios.sólo con nuestras flores
nos alegramos.
sólo con nuestros cantos
perece nuestra tristeza.
Oh señores, con esto,
vuestro disgusto se disipa.
Las inventa el dador de la vida,
las ha hecho descender
el inventor de sí mismo,
flores placenteras,
con esto vuestro disgusto se disipa
Netzahualcoyotl
Rima
Diidxazá
Pabiá' nadxiielí laa? bisána güe'niani lii,
Zia' hró ne ziuula' ne nasoonadxiielí
Bia' zánda' ugaanda guenda' ladxiduá, ora cuyúbi hra' nacahui
Hra hrindaa xquenda binni ne guenda nachahui sti bidó'.
Nadxiielí bia' guiú dxi'
ni hriquiñenu' guirá dxi, neza lu gubidxa ne bianni' gui'ri'.
Nadxieelí ti zánda guni'nu nitiizi' casi nguiu' hrucalú ni cadi nuu neza;
Nadxieelí nayaa guie' stí binni ni hrudxii diidxa hruga'.
Nadxieelí stale pe ne yuuba' yo'sho' stineni hrishaca la'dxe',
Ne ni hriní íque' dxi nahuine ti biya'ni huandi'.
Nadxiielí ne ti guendanadxí ni zacaná biníte'
Dxi bisáana' ca xpiduaya' - ¡Nadxiielí ne xpi ladxiduáya,
Guendarudxiidxe', nisa luá', sti xquendanabane'! - Ne paniná bidó' ndxo',
Zanadxiielí xnesape' neca' ma gú'te'.
Español
¿Cómo te amo?, déjame contar las formas,
Te amo hasta la profundidad y la extensión yaltura
que puede alcanzar mi alma, cuando busca a ciegas
Los límites del ser y de la gracia ideal.
Te amo hasta el nivel más quieto,
de la necesidad cotidiana, a la luz del sol y el candelabro.
Te amo con la libertad con que se opone el hombre a la injusticia;
Te amo con la pureza de quien desdeña los elogios.
Te amo con pasión exacerbada por mis viejas penas,
Y con la fe inocente de miinfancia.
Te amo con el amor que me pareció haber perdido
Cuando deje de creer en los santos - ¡Te amo con el aliento,
Sonrisas, lágrimas, de mi vida entera! - Y si Dios lo quisiera,
te amaré aún mejor después de la muerte.
Cancion
CANCION Y TRADUCCION
Anda que te anda
Xinemi, mitstlajtlani
cruzó un ojal,
nipano pan xiuititla
saltó un botón
nijuitoni se boto y se echó a navegar
uan momajajki, ajkitiajki
¿por dónde?
¿ika kanke?
por el Mar de los Manteles.
Pan ueyatl kampa tlamelajtok
Anda que te anda,
Xinemi, mitstlajtlani
cruzaron un campo,
panokej se tlayejyekamitl
saltaron una valla
kiuitonkej se tlatsakuilotl
y se echaron a navegar
uan momajajkej, ajkitiajkej
¿por dónde?
¿Ika kanke? por el Mar de los Trigales.
Pan ueyatl kampa tentok tlakualmili
Anda que te anda,
Xinemi, mitstlajtlani
cruzaron el planeta
panokej kampa tlaltipaktli
saltaron el espacio
kiuitonkej semanauak
y se echaron a navegar
uan momajajkej, ajkitiajki
¿por dónde?
¿Ika kanke?
por el Mar de las Estrellas.
Pan ueyatl katli kipia sitlali
Poema
gnorancia
Nosé qué siento, ni qué pienso
tengo miedo decirte te quiero
aún en los momentos en que más grita mi pecho.
Tengo miedo de que me quieras
y que lo digas en tu silencio.
Quisiera dejar las cosas en lo que pudo ser,
pero también quiero saber
qué pasará
cuando te diga... o me digas...
cuando me aleje… o te alejes…
cuando aprenda que el corazón es un mentiroso
y el amor un espejismo de...
Regístrate para leer el documento completo.