clasificacion segun su tamaño
Managua 6/05/13
Universidad Centroamericana
Odily Calero
Su despacho:
Estimada Msc. Odily Calero, mi nombre es Frances Estrada. Soyestudiante de 1er año de Marketing, con # de carnet 2013510238. Me gustaría realizar el examen de suficiencia de inglés porque considero que domino la materia y deseo adelantar mis clases, para ahorrar tiempo y dinero ya que no soy becada es más cómodo para mí económicamente.
Sin más que agregar, me despido esperando una respuesta positiva. Saludos
Frances Estrada S. oy un estudiante registrado enuna clase que exige que los
estudiantes traducen un libro de español a ingles. Estoy interesado en
traduciendo una novela. Pero tengo problemas con traduciendo las palabras de formas de hospitales (especialmente con abreviaturas y las enfermedades técnicas). Si usted puede ayudarme con algunas de los traducciónes de abajo, yo agradecería por su ayuda. Gracias por su atención.
(estosigue con "Pendiente Seguridad Social")
(esto sigue con "Direccion Territorial Insalud")
(esto sigue con "1698000000S")
Responder con cita
Ads by Google
Instant Grammar Checker
Correct All Grammar Errors And Enhance Your Writing. Try Now!
www.Grammarly.com/Grammar_Checker
14/03/2005, 07:11 #2 te gato
Senior Member
Fecha de ingreso
04 ene, 05
Ubicación
Calgary, Alberta
Lenguamaterna
Alberta--TGE (te gato English)
Mensajes
2.209
Publicado por redhot2079
Soy un estudiante registrado en una clase que exige que los
estudiantes traducen un libro de español a ingles. Estoy interesado en
traduciendo una novela. Pero tengo problemas con traduciendo las palabras de formas de hospitales (especialmente con abreviaturas y las enfermedades técnicas). Si usted puede ayudarmecon algunas de los traducciónes de abajo, yo agradecería por su ayuda. Gracias por su atención.
(esto sigue con "Pendiente Seguridad Social")
(esto sigue con "Direccion Territorial Insalud")
(esto sigue con "1698000000S")
Hi redhot;
Welcome to the Forum--Bienvenida!!
I can help with two...
C.E.--Consultative examination
E.A.--Enviromental Assessment
as for the other I'msorry I have no idea..
but will keep looking...
te gato
Feel free to correct, but remember I speak Alberta English....
Cats are a mysterious kind of folk. There is more passing in their minds than we are aware of." - Sir Walter Scott
"Curiosity killed the cat, Satisfaction brought it back!" - English Proverb
Responder con cita
14/03/2005, 13:59 #3 Consuelo
Senior Member
Fecha de ingreso03 mar, 05
Ubicación
Talcahuano
Lengua materna
chile español
Edad
28
Mensajes
298
Publicado por redhot2079
Soy un estudiante registrado en una clase que exige que los estudiantes traducen un libro de español a ingles. Estoy interesado en
traduciendo una novela. Pero tengo problemas con traduciendo las palabras de formas de hospitales (especialmente con las abreviaturas y lasenfermedades técnicas). Si usted puede ayudarme con algunas de los traducciónes de abajo, yo agradecería por su ayuda. Gracias por su atención.
(esto sigue con "Pendiente Seguridad Social")
(esto sigue con "Direccion Territorial Insalud")
(esto sigue con "1698000000S")
mi aporte es bien largo
1º hola !
2ºHISTORIA CLINICA: clinical historial/history
3º me tome la libertad de corregir unpoco tu español
- cuando quieras usar un verbo terminado en -ing recuerda que en español debe estar en su forma infinitiva (terminacion -ar,-er,-ir)(traducir en tu caso)
- las palabras terminadas en -iòn NO llevan tilde cuando pasan a plural (NOTA: los tildes en mi teclado estàn al revès)
- y se dice traduzcan (modo Subjuntivo) (los verbos españoles y sus conjugaciones son un tema eterno de...
Regístrate para leer el documento completo.