Corpus glifico ek balam yucatan mexico

Solo disponible en BuenasTareas
  • Páginas : 138 (34493 palabras )
  • Descarga(s) : 0
  • Publicado : 15 de junio de 2011
Leer documento completo
Vista previa del texto
Page 1 of 70

FAMSI © 2003:

Alfonso Lacadena García-Gallo
El Corpus Glífico de Ek’ Balam, Yucatán, México

Haga clic sobre la imagen para agrandar Año de Investigación: 2002 Cultura: Maya Cronología: Clásico Terminal Ubicación: Yucatán, México Sitio: Ek’ Balam Tabla de Contenidos Introducción El Corpus Glífico de Ek’ Balam Inscripciones monumentales Textos pintados Tapas de Bóveda MuralesJeroglíficos Textos misceláneos Comentarios Epigráficos Fechas de Ek’ Balam El nombre del reino de Ek’ Balam Personajes de Ek’ Balam Reyes de Ek’ Balam Otros personajes mencionados en Ek’ Balam Comentarios sobre el Mural A o de los 96 Glifos: implicaciones para la historia dinástica de Ek’ Balam Comentarios Lingüísticos Agradecimientos Listas de Figuras y Fotografías Referencias Citadas Entregadoel 6 de marzo del 2003 por: Alfonso Lacadena García-Gallo Departamento de Arqueología–FCA, UADY, Yucatán (México) Sociedad Española de Estudios Mayas–UCM, Madrid (España) lorengar@idecnet.com Introducción El presente informe es el resultado de las investigaciones epigráficas en Ek’ Balam entre 1998 y 2002, como epigrafista colaborador en el Proyecto de Restauración Arquitectónica Ek’ Balamdirigido por la Arq. Leticia Vargas de la Peña, del INAH Regional de Yucatán, en el marco de mi vinculación con el Departamento de Arqueología de la Facultad de Ciencias Antropológicas de la Universidad Autónoma de Yucatán 1 y el Instituto de Filología del Consejo Superior de Investigaciones Científicas de Madrid. La fase final de la investigación se llevó a cabo con una beca de investigación de laFoundation for the Advancement of Mesoamerican Studies, Inc. (FAMSI), durante el 2002. Una nota sobre las convenciones ortográficas empleadas en el informe

http://www.famsi.org/cgi-bin/print_friendly.pl?file=01057es

14/04/2011

Page 2 of 70

En el presente informe utilizaré como convención para la representación de vocales largas la duplicación de la vocal VV en vez de V:, usada en pasadastranscripciones (vid. Vargas et al. 1999). Utilizaré las reglas de transcripción desarrolladas recientemente por Houston, Stuart y Robertson (1998, en prensa) y Lacadena y Wichmann (en prensa) en lo que se refiere a la representación de las vocales cortas (V), largas (VV) y glotalizadas (V’). Asimismo, utilizaré la distinción entre aspirantes glotales /h/ y velares /j/, siguiendo a Grube (enprensa). Utilizaré una transcripción plana de los logogramas, donde V indica un núcleo vocálico inderteminado, sin especificación de V, VV, V’ o Vh, es decir, K’AN, TUN, B’ALAM, CH’EN, en vez de K’AN, TUUN, B’AHLAM y CH’E’N. La razón es la argüida en Lacadena y Wichmann (en prensa). Símbolos utilizados: En la transliteración: …] [… […] [le] # ## 55 separador de signos en un bloque incicio de textoperdido final de texto perdido bloque glífico perdido reconstrucción de signo perdido o parcialmente perdido, pero reconstruible por los trazos conservados y/o por contexto, como en u-ki-ti IV-[le]-ku. signo indeterminado número indeterminado de signos signo mencionado según Thompson (1962)

En la transcripción: [e] … fonema reconstruido, como en u-B’AK-le, ub’aak[e]l presencia de fonemas de lecturaincierta, como en K’UH-#-NAL, K’uh…nal.

Abraviaturas usadas: • Monumentos: TB= tapa de bóveda; E= estela; COL= columna; M= Mural; TM= texto misceláneo. • Lenguas: CHN= Chontal; CHNAC Chontal de Acalán; CHL= chol; CHT= choltí; CHR= ch’orti’; YUCOL= yucateco colonial; YUC= yucateco moderno; ITZ= itzaj; MOP= mopán. Nota Final 1. Como Profesor-investigador Titular A contratado en 1998 y comoprofesor invitado en 1999, 2000, 2001 y 2002. El Corpus Glífico de Ek’ Balam El corpus glífico de Ek’ Balam es uno de los más extensos que se conocen del Norte de Yucatán por el número de textos y el número de bloques glíficos conservados, equiparable en importancia a los de Edzná, Xcalumkin, Oxkintok, Chichén Itzá y Cobá. Entre los apenas dos textos del sitio que se conocían a mediados de los...
tracking img