el contacto con la lengua indigena

Páginas: 10 (2360 palabras) Publicado: 9 de julio de 2014




En los últimos tiempos son más numerosos los estudios dedicados al contacto de lenguas, debido en parte al aumento de las comunicaciones, lo que facilita la coexistencia de culturas, razas y lenguas de orígenes diferentes. Este hecho, ofrece complejas y diversas situaciones de uso de una, dos o más lenguas en el seno de una sociedad, lo que conlleva algunos problemas derivados de esecontacto. Por un lado, nos encontramos con la existencia de diversas variedades derivadas de ese contacto de lenguas –pidgin, criollo y variedades fronterizas-, y  por otro, fenómenos tales como interferencia, convergencia, préstamo, calco, alternancia y mezcla de lenguas, que afectan a todos los niveles de la lengua y a los que la sociolingüística le ha dedicado especial atención.
Pero es en laactualidad, cuando ha aumentado el interés por los efectos que produce y que se han explicado preferentemente mediante referencias al ambiente sociocultural en que se desarrolla el mismo. Sin embargo, como se ha puesto de manifiesto en muchas ocasiones, el proceso de la adquisición del lenguaje se presenta, a menudo, desde un punto de vista monolingüe, teoría lingüística que suele imperar en elmundo, obviando que gran parte de la población se encuentra en situación de plurilingüismo. Ya  U. Weinreich (1968: 648) apuntaba como visión equivocada de los lingüistas el considerar el unilingüismo como regla y el bilingüismo o plurilingüismo como fenómeno excepcional, pues no concuerda con la realidad. Prueba de ello es la situación en nuestra ciudad, donde el contacto entre lenguas esconstante desde el comienzo de la escolaridad por lo que afecta a la población desde su más temprana edad.
 
Consecuencias del contacto entre lenguas
El contacto entre grupos lingüísticos de orígenes diferentes puede con llevar comportamientos socio lingüístico bastante diversos entre sí, condicionados por factores internos lingüísticos y externos socio históricos. Entonces hay una gran variedad defenómenos sociolingüísticos tan como lingüísticos.

Zimmermann propuso diferenciar entre tres aspectos del contacto entre lenguas.1. Las consecuencias del contacto entre lenguas que afectan la lengua, 2. Las consecuencias que conciernen el hablante de una lengua, 3. Las consecuencias que tienen efectos en la comunicación.3El primer caso es el objeto de estudio de la lingüística, mientras que conel segundo se ocupan los sociolingüistas. El tercero concierne ambos ciencias.

Queda claro que este fenómeno antes de su aplicación en el sistema lingüística se produce en la habla bilingüe, lo que significa que es un fenómeno exclusivo de situaciones de contacto entre lenguas en casos en que los hablantes son bilingües. Es importante mencionar que el término puede significar ambos cosas,por un parte el hecho de que un hablante produce interferencias en su habla y por otra, el cambio en el sistema lingüístico que resulta de este hecho.“En otras palabras, el término designaría a la vez un proceso y el resultado del mismo”.

Alternancia de códigos
La alternancia de códigos es un caso específico de la interferencia, que se observa en todas las comunidades bilingües del mundo.“Laalternancia lingüística se define como el uso alternado de dos códigos en un mismo evento comunicativo, de tal manera que la gramática de ambos permanece inalterada y el paso de una lengua a otra no viene marcado por pausa significativa alguna ni por cambios de entonación”. El hablante bilingüe domina (muchas veces muy bien pero hay una gran diferencia en los niveles de competencia lingüística)ambos lenguas y es capaz de combinarlas sin que se pierda el sentido de la frase o sin que un hablante nativo note fallos en la conversación.

VENTAJAS Y DESVNETAJAS
Más oportunidades de trabajo

Ser bilingüe mejora en gran medida tu capacidadpara encontrar trabajo en ciertos campos, sobre todo en lo que a negocios internacionales se refiere. Además, en las zonas donde dominan determinadas...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Estos documentos también te pueden resultar útiles

  • Lenguas en contacto
  • Lenguas en contacto
  • lenguas indigenas
  • lenguas indigenas
  • lenguas indigenas
  • Lenguas Indigenas
  • Lenguas Indígenas
  • Lenguas indigenas

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS