El doblaje

Páginas: 5 (1140 palabras) Publicado: 16 de abril de 2013
El doblaje es una técnica audiovisual aplicada a producciones televisivas, cinematográficas, entre otras; que consiste en sustituir los diálogos dichos por los actores por diálogos en otro idioma (de ahí que haya una buena traducción y un buen "ajuste" para la sincronía). Se intenta ajustar lo más posible su interpretación a la original.
Cierto detalle interesante es que muchos fanáticos deldoblaje en español llaman erróneamente (aunque muy popularmente) “doblaje latino o latinoamericano” al doblaje en español hecho en Latinoamérica o América del Sur, puesto que ciertos países de Latinoamérica, como es el caso de Brasil (que predomina el idioma portugués), no son de habla hispana (idioma español). Por lo que la manera correcta de llamar al doblaje en español hecho en América del Sur es“doblaje hispanoamericano” o también, aunque de manera concreta “doblaje en español latino”. Mientras que en el doblaje hispano de Europa (hecho en España) se le llama “doblaje en español ibérico”, ya que España pertenece a la Península Ibérica . Aunque de manera mucho más común e informal, tambien se le conoce a este simplemente como “doblaje en español de España”.
Contenido
[mostrar]Características del doblaje Editar sección
Para proporcionar naturalidad a los diálogos doblados, se utiliza una técnica denominada ajuste o adaptación, que procura mantener la longitud de las frases y hace coincidir determinados fonemas, especialmente los correspondientes a las letras labiales y oclusivas, con los del texto original.
El doblaje más común es el películas, series y videojuegos. Laspelículas en lengua extranjera se doblan a menudo en la lengua local de sus mercados para aumentar su renombre y hacerlas más accesibles para las audiencias que no les gustan los subtítulos, les molestan o les dificulta su lectura.
Otros usos del doblaje Editar sección
También se utiliza el doblaje, aunque no sea en otro idioma, por los mismos actores que hayan interpretado la pieza u otros parasustituir pasajes del diálogo en que la calidad de sonido sea deficiente, en canciones, etc. doblándose a sí mismo o sustituyendo la voz por otra más apropiada.
Durante el franquismo, el doblaje fue un arma de censura muy poderosa, ya que gracias a esta técnica, podían sustituirse aquellos fragmentos de diálogo de moral cuestionable por otros que fuesen más afines al régimen.
Modalidades dedoblaje Editar sección
Las modalidades más usadas de doblaje son el lypsinc (el más común, usado en películas, series y a veces videojuegos) y el voice-over (usado en documentales). Otras modalidades de traducción audiovisual son: la subtitulación, la interpretación simultánea, la narración, etc. De las mencionadas, la subtitulación es, junto con el doblaje, la modalidad más conocida. Según FredericChaume en Cine y traducción (2004, p. 33), la subtitulación "consiste en incorporar un texto escrito (subtítulos) en la lengua meta a la pantalla en donde se exhibe una película en versión original, de modo que estos subtítulos coincidan aproximadamente con las intervenciones de los actores de la pantalla". En el caso de España, "las voces superpuestas se restringen a ciertos documentales yentrevistas, y la interpretación simultánea se utiliza exclusivamente en algunas películas en ciertos festivales de cine. La presencia del resto de modalidades es puramente simbólica en España" (F. Chaume, 2004, p. 31-32).
Critica y defensa del doblaje Editar sección
El doblaje tiene muchos detractores, especialmente en países donde esta práctica no es común. Los contrarios a esa práctica alegan quedevalúa las películas o los programas de televisión, pues las bandas de sonido originales están más cercanas a lo que ha creado el director de la producción. En algunos casos, el doblaje puede hacer la película menos auténtica. En casos de doblajes de mala calidad la sincronización del movimiento de los labios de los personajes a la hora de hablar puede perderse. Esto es especialmente visible...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Estos documentos también te pueden resultar útiles

  • Doblaje
  • doblaje
  • El doblaje
  • El Doblaje
  • Subtitulacion y doblaje
  • historia del doblaje
  • doblaje y sonororizacion
  • doblaje de servilletas

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS