El origen de la lengua española

Solo disponible en BuenasTareas
  • Páginas: 18 (4377 palabras)
  • Descarga(s): 0
  • Publicado: 3 de octubre de 2010
Leer documento completo
Vista previa del texto
Introducción…

El lenguaje se adquiere natural y espontáneamente en un contexto comunicativo. Es primer ligar, en la situación interactiva de niños y padres (y muy especialmente, de la madre). En este proceso, largo y rico, tienen gran importancia los estímulos constantes, la palabra, los gestos, las respuestas…

Junto con los padres intervienen también otros adultos y iguales (hermanos,compañeros de guardería, escuela, etc.) que también ejercen una poderosa influencia sobre los procesos de adquisición lingüística.

La escuela a su vez, juega un papel complementario y, en muchas ocasiones, decisivo para ir pasando de un vocabulario básico (restringido) a un código más elaborado y amplio. Además, la enseñanza internacional de la lengua materna persigue objetivos importantes:*enseña a comunicar

*enseña el conocimiento y el uso de las normas gramaticales

*amplia el vocabulario

*enseña el manejo del lenguaje para comprender y producir textos complejos.

*elaborar textos, incluidos los literarios (productividad)

Como podamos ver, se trata, en suma, de la adquisición de las competencias lingüísticas y comunicativas, objetivo final de todo aprendizaje de lalengua.

¿Castellano o español?

Esta lengua también se llama castellano, por ser el nombre de la comunidad lingüística que habló esta modalidad románica en tiempos medievales: Castilla. Existe alguna polémica en torno a la denominación del idioma; el término español es relativamente reciente y no es admitido por los muchos hablantes bilingües del Estado Español, pues entienden que españolincluye los términos valenciano, gallego, catalán y vasco, idiomas a su vez de consideración oficial dentro del territorio de sus comunidades autónomas respectivas; son esos hablantes bilingües quienes proponen volver a la denominación más antigua que tuvo la lengua, castellano entendido como 'lengua de Castilla'. 

En los países hispanoamericanos se ha conservado esta denominación y noplantean dificultad especial a la hora de entender como sinónimos los términos castellano y español. En los primeros documentos tras la fundación de la Real Academia Española, sus miembros emplearon por acuerdo la denominación de lengua española. Quien mejor ha estudiado esta espinosa cuestión ha sido Amado Alonso en un libro titulado Castellano, español, idioma nacional. Historia espiritual de tresnombres (1943). Volver a llamar a este idioma castellano representa una vuelta a los orígenes y quién sabe si no sería dar satisfacción a los autores iberoamericanos que tanto esfuerzo y estudio le dedicaron, como Andrés Bello, J. Cuervo o la argentina Mabel Manacorda de Rossetti.   Renunciar al término español plantearía la dificultad de reconocer el carácter oficial de una lengua que tanabierta ha sido para acoger en su seno influencias y tolerancias que han contribuido a su condición. Por otro lado, tanto derecho tienen los españoles,

A nombrar castellano a su lengua como los argentinos, venezolanos, mexicanos, o panameños de calificarla como argentina, venezolana, mexicana o panameña, por citar algunos ejemplos. Lo cual podría significar el primer paso para la fragmentación deun idioma, que por número de hablantes ocupa el tercer lugar entre las lenguas del mundo. En España se hablan además el catalán y el gallego, idiomas de tronco románico, y el vasco, de origen controvertido. Sergio Zamora B. Guadalajara, Jalisco, México 1999.

Los primeros balbuceos del castellano….

Los encontramos en unos documentos de silos y de san Millán, del siglo x. algún monje, parafacilitar la lectura a aquellas que ya no comprendían bien el latan, escribió algunas palabras en el margen, su traducción se conocen con el nombre de glosas. Constituyen el primer intento conocido de un diccionario latino-español.

Latin Glosa romance

*tempestades * vientos malos

*si ignoran...
tracking img