Escritura Japones

Páginas: 91 (22630 palabras) Publicado: 17 de agosto de 2011
Kanji para recordar
Curso mnemotécnico para el aprendizaje de la escritura y el signi³cado de los caracteres japoneses

Herder

Índice
Prefacio a la versión española . . . . . . . . . . . . 7

Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Parte primera: Cuentos (Lecciones 1–12) . . . . . . 21

Parte segunda : Argumentos (Lecciones 13–19) . . . 139 Parte tercera: Componentes(Lecciones 20–56) . . . 211 Índices . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
i. Kanji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 479 ii. Componentes

. . . . . . . . . . . . . . . . 496 . . . . . . . . . 499

iii. Kanji según número de trazos

iv. Palabras clave y signi³cados de componentes . . . 509

Prefacio a la versión española
Marc Bernabé y Verònica Calafell

Este libro es unareinvención en castellano del ya clásico libro que James W. Heisig escribió en el año 1977 y que ha demostrado su validez y su rabiosa función didáctica durante todos estos años: Remembering the Kanji: A complete course on how not to forget the meaning and writing of Japanese characters. Con él, miles de estudiantes de japonés de todo el mundo han podido superar el temible escollo que representanlos kanji de este bello idioma, por cuya di³cultad los exploradores y misioneros portugueses, en el siglo xvi, lo cali³caron de “lengua del diablo”. La mayoría de los estudiantes de japonés se empeñan en desesperarse, pensando que los kanji solamente se pueden aprender ante una mesa, hincando los codos en ella y escribiendo una y otra vez el mismo carácter, a base de un colosal esfuerzomemorístico. Nosotros mismos hemos luchado con el mismo problema durante años, y la verdad es que es realmente desesperante. Sin embargo, este libro demuestra que, si contamos con una buena estructura y un buen método “imaginativo”, como lo llama el Dr. Heisig, el muro que representan los kanji puede derribarse sin tanto esfuerzo. Esperamos que muchos otros estudiantes puedan también derribar este muro através de esta versión en castellano. La creación de este libro fue un trabajo colaborativo, hecho posible gracias a un año sabático del Dr. Heisig en la Universitat Pompeu Fabra de Barcelona. A partir de nuestro contacto, la idea de hacer una versión española de Remembering de Kanji empezó a plantearse ya no como una idea, sino como una realidad que tardó pocos pero muy intensos meses de contactodiario en materializarse. Cali³camos esta versión castellana como de “reinvención” más que de “traducción”, porque gran parte de los contenidos de la obra original están estructurados sobre juegos de palabras o asociaciones culturales que hacen imposible una “traducción” en el sentido más ortodoxo de la palabra. Sin embargo, tanto el método como la disposición de los caracteres son completamente³eles al original.

®7

Otro gran escollo para la preparación de este libro es la selección de una sola palabra clave concreta para cada uno de los kanji. Tengamos en cuenta que los kanji son una forma de escritura milenaria, y que los caracteres han venido cambiando tanto de forma como de signi³cado a través de los años, teniendo en la actualidad muchos de ellos varios signi³cados que inclusoen ciertos casos son contradictorios. Cuando ha sido posible, hemos elegido el sentido predominante del kanji. En otros casos, hemos elegido sentidos secundarios por usarse dichos sentidos en las combinaciones de kanji más frecuentes o simplemente porque el sentido principal había sido adoptado ya por otro kanji de anterior aparición. Sin embargo, no hemos podido evitar que haya varias palabrasclave con sentidos puramente sinónimos. Lo que sí hemos descartado han sido palabras con la misma raíz (por ejemplo, “con³anza” y “con³ar”) para representar kanji distintos. Incluso así, hay casos en los que es prácticamente imposible encontrar otra solución por falta de sinónimos apropiados. La mayoría de los problemas mencionados surgen en la tercera parte del libro, parte en la que el lector...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Estos documentos también te pueden resultar útiles

  • El Sistema de Escritura Japonés
  • Idioma japonés. fonologia, escritura y gramática
  • Japonés. escritura y un poco de gramática.
  • Japon
  • Japon
  • Japón
  • Japon
  • Japon

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS