hadices

Páginas: 155 (38710 palabras) Publicado: 12 de septiembre de 2015
islam.com.mx
PROLOGO DEL TRADUCTOR
Éste libro que es un compendio de algunos (no todos) dichos del Profeta, cuyo contenido es básico como guía
en la conducta de un musulmán, no detalla en toda su extensión el significado implícito o real que debiera ser
dado a conocer, puesto que haría de dicha obra tan solo una vasta enciclopedia de 5 a 10 tomos
aproximadamente o hasta más (aunque esto podríadiferir bastante en la realidad).
Ésta no es la primera traducción de un trabajo así, puesto que hay una existente llamada PASOS HACIA EL
PARAISO, que en mi propia opinión está lleno de incorrecciones de estilo y redacción que debieran verificarse.
Hago hincapié en el hecho que no solamente éste texto, sino otros que pretenden dar a conocer el Islam por
medio de traducciones diversas, no hacenjusticia a nuestro idioma. ¿Por qué hago ésta disertación? Es muy
simple, porque omiten muchas reglas de ortografía; son negligentes, ya que muchos de ellos cuando traducen
del inglés o árabe al español, caen en incorrecciones del léxico y hacen aseveraciones falsas. Muy lejos de la
realidad están porque cualquiera que haya aprobado los cursos básicos de español desde la educación básica
hasta terminarel nivel medio superior puede refutarles su estilo. Esto también es una denuncia pública por el
desdén que tienen los publicadores y editoriales por el hispanohablante experto, (porque siendo realistas, no
todo hispanohablante sabe leer, escribir e inclusive hablar el idioma correctamente o medianamente bien)
prefiriendo a yanquis o árabes (porque aducen tener experiencia), cuando tan solo sonadvenedizos
incorregibles.
A continuación escribiré las reglas ortográficas en que me apoyo para justificar mi modo de escribir para disipar
dudas en los que puedan criticar mi trabajo; pero advierto que en cuanto a los nombres y sustantivos acuñados
de cualquier idioma extranjero al español no hay nada en definitivo, por lo cual mis afirmaciones sólo provienen
del estricto apego a las reglas einvitar a aquellos traductores que no se retiren de su trabajo- puesto que han
puesto los fundamentos para que se sigan haciendo mejores traducciones- y que se aboquen más a estudiar el
idioma español y lean las enciclopedias y diccionarios en español para mejorar sus trabajos.
ATTE. LOPEZ VAZQUEZ RUBEN

1

islam.com.mx

REGLAS DE LA ORTOGRAFÍA DE LA LENGUA ESPAÑOLA
ADAPTACION DE PALABRASEXTRANJERAS
Las palabras que se incorporan al español, procedentes de otras lenguas tienden en mayor o menor medida a
adaptar su pronunciación y su escritura a las de nuestra lengua. Aunque sea difícil establecer reglas en éste
proceso de adaptación por la gran variedad de casos, he aquí algunas tendencias:
A) Algunas palabras que originalmente llevaban las letras k y w –ajenas en principio a nuestroabecedario- se
han españolizado y otras admiten, al menos, la doble escritura:
valón/walón
quilómetro/kilómetro
velintonia/wellingtonia
quilolitro/kilolitro
güisqui/whisky
quilogramo/kilogramo
volframio/wólfram/wolframio
cabila/kabila
críquet (no cricket)
esmoquin (no smoking)
folclor (no folklore)
disquete (no diskette)
haraquiri/harakiri
yóquey (no jockey)
yudo (no judo)
suajili (no swahili)
B) Cuandouna palabra de procedencia extranjera termina en una consonante extraña entre las terminaciones
españolas, se tiende a su simplificación:
Ayatolá (no ayatollah)
Alá (no Allah)

2

islam.com.mx
Coñá (también vale coñac)
Bidé (no bidet)
Bloc (no block)
Bulevar (no boulevard)
Bufé (no buffet)
Bumerán (no boomerang)
Vikingo(no viking)
Compló/complot
Chalé/chalet
Cabaré/cabaret
Dandi/dandy
Fiordo (nofiord)
Debú/debut
Bungaló/bungalow
Bisté/bistec
Béisbol (no baseball)
Boicoteo/boicot
Gongo/gong
Flas (no flash)
Poni/póney
Telefilme (no telefilm)
C) Una excepción a la regla anterior la ofrecen las palabras latinas, que sólo tienden a adaptar su terminación en
los nombres que admiten variación del singular al plural:
Ultimátum/ultimátums/ultimatos
Álbum/álbumes
Fórum/foro/foros
Plácet/plácet...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Estos documentos también te pueden resultar útiles

  • Hadico
  • Hadices
  • Hadices
  • los cuarenta hadices
  • 110 HADICES QUDSIS

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS