“INICIATIVA DE LEY QUE REFORMA LA LEY GENERAL DE DERECHOS LINGÜÍSTICOS DE LOS PUEBLOS INDÍGENAS”

Solo disponible en BuenasTareas
  • Páginas : 6 (1430 palabras )
  • Descarga(s) : 0
  • Publicado : 3 de septiembre de 2013
Leer documento completo
Vista previa del texto
HED05
5to TRIMESTRE
TEORIA GENERAL DEL DERECHO II



“INICIATIVA DE LEY QUE REFORMA LA LEY GENERAL DE DERECHOS LINGÜÍSTICOS DE LOS PUEBLOS INDÍGENAS”


México, DF, a 21 de Febrero de 2012

CC. Secretarios de la H. Cámara de diputados
SUSCRITA POR LOS DIPUTADOS: ARZATE RODRÍGUEZ ANTONIO, BUENO KARINA, PACHECO MENDOZA PAOLA DENIS, PÉREZ CASTILLO OSCAR IVÁN, SILICEO GONZÁLEZ PATSYBEATRÍZ, TÉLLEZ PÉREZ LESLIE Y ZEPEDA PÉREZ ERIKA; INTEGRANTES DEL GRUPO PARLAMENTARIO UAM-A DE LA LEGISLATURA LX SIENDO MIEMBRO DE "LA COMISIÓN PERMANENTE” DEL HONORABLE CONGRESO DE LA UNIÓN, EN USO DE LA FACULTAD QUE LE CONFIERE EL ARTÍCULO 135 CONSTITUCIONAL Y PREVIA LA APROBACIÓN DE LAS CÁMARAS DE DIPUTADOS Y DE SENADORES, ASÍ COMO DE LA MAYORÍA DE LAS LEGISLATURAS DE LOS ESTADOS DECLARA LAREFORMA A LA LEY GENERAL DE DERECHOS LINGÜÍSTICOS DE LOS PUEBLOS INDIGENAS QUE MODIFICA EL ARTICULO 6º Y ADICIONA LA FRACCIÓN XVI AL ARTÍCULO 13° DE LA MISMA.

Exposición de motivos

DISCRIMINACION POR PARTE DE LOS MEDIOS MASIVOS DE COMUNICACION

La libertad de expresión y el derecho a la comunicación de los pueblos indígenas, constituyen necesariamente un binomio dentro del campo de losderechos humanos que no podemos separar o intentar mirar aisladamente.

En este sentido, es importante generar una expresión que favorezca la plena vigencia de los derechos humanos de los pueblos indígenas, y en especial la libertad de expresión como parte de la dignidad humana y como parte esencial de un sistema democrático.

Tenemos que partir de la afirmación que el derecho a la comunicación,como parte integral de la libertad de expresión, puede entenderse también como un derecho colectivo esencial de los pueblos indígenas.

Se analizó a profundidad los planteamientos y reflexiones del derecho a la comunicación y a la información de los pueblos y comunidades indígenas.

Se hace cada vez más evidente que los pueblos indígenas están siendo en gran medida desatendidos en particular,se ha dejado de lado el aspecto de las comunicaciones masivas :radio y televisión ya que en el sentido del acceso a la información el gobierno federal ni el local ha podido iniciar programas para la comprensión de la información dada en los medios de comunicación masiva, por lo cual resulta imperante dotar de medidas instrumentales a los servidores de comunicación para que puedan llegar losmensajes a los pueblos indígenas entendibles, claros y concretos.

Por lo expuesto anteriormente se considera importante en todos los sectores de la sociedad en los procesos de comunicación, decisión y desarrollo es fundamental para que sus necesidades, opiniones e intereses sean contemplados en el diseño de políticas y en la toma de decisiones.

LA NECESIDAD DE TRADUCTORES E INTÉRPRETES EN LASCOMUNIDADES INDIGENAS

Es deber del Estado tomar las medidas necesarias para garantizar que los miembros de los pueblos indígenas puedan comprender y hacerse comprender en los diversos procedimientos legales el mecanismo más consolidado y con mayor impacto en la práctica respecto del reconocimiento de la diversidad cultural. La manifestación más extendida de este mecanismo de atención a ladiversidad es a través de la figura del intérprete, traductor o facilitador cultural, denominación esta ultima significando con ello la mayor complejidad que presenta este rol, ya que no se trata solo de traducción literal, sino de ilustrar sobre la cosmovisión de la cultura indígena de que se trate.

De la Constitución Mexicana, se desprende que la figura del intérprete o traductor se considera no solocomo medio de comunicación de palabras o ideas, sino también como medio para asegurar el pleno ejercicio de la identidad cultural de los pueblos indígenas, la cual conlleva el reconocimiento de sus formas de organización social, política, económica y cultural.

El intérprete o traductor, además de hablar ambas lenguas, debe comprender las particularidades culturales del inculpado o acusado y...
tracking img