Kamikaze
Aunque hubo diversas unidades suicidas en tierra, mar y aire, esta unidad especial de ataque es la más representativade su tipo.
En Japón no se utiliza con este sentido la palabra kamikaze. Se prefiere el término Shinpū tokubetsu kōgeki tai (神風特別攻撃隊 «Unidad Especial de Ataque Shinpū»?) o su abreviación tokkōtai(特攻隊?). En el resto del mundo el uso de esta palabra se ha extendido y se aplica sin mucho rigor a todo tipo de ataques suicidas, sin importar el método empleado (uso de explosivos, automóviles, etc.)3 o lanacionalidad del atacante (como en el caso de los Atentados del 11 de septiembre de 2001).4
Esta unidad especial fue disuelta cuando Japón presentó su rendición incondicional en la Segunda GuerraMundial y actualmente se cuenta con numerosos registros y testimonios acerca del nacimiento, desarrollo y declive de sus operaciones.
Etimología
Kanjis que forma la palabra Shinpū, interpretadoerróneamente por los traductores estadounidenses como kamikaze.
La palabra kamikaze, si bien tiene su origen en el idioma japonés, surge de la lectura equivocada del tipo Kun'yomi por parte de lostraductores estadounidenses durante la Segunda Guerra Mundial de los kanji 神 (lit.dios) y 風 (lit. viento), cuando su pronunciación correcta debería ser del tipo On'yomi y pronunciado como Shinpū...
Regístrate para leer el documento completo.