La Septuaginta

Páginas: 12 (2870 palabras) Publicado: 14 de enero de 2013
LA SEPTUAGINTA Y SU INFLUENCIA







La Septuaginta y su influencia en judíos y cristianos
Yarizel Ortega Ramos
Universidad Pentecostal Mizpa











La Septuaginta y su influencia en judíos y cristianos

Surgen algunas interrogantes de las Escrituras y en particular del Antiguo Testamento en cuanto a la antigüedad de los textos que poseemos en la Biblia. ¿Cuál es laversión más primitiva utilizada por judíos y cristianos? ¿Cuál fue la fuente de referencia del Antiguo Testamento para el Nuevo Testamento? ¿Cuál fue la versión más difundida del Antiguo Testamento entre los primeros cristianos de habla griega? Es interesante el indagar en la historia y la evolución del primer Antiguo Testamento en griego llamada la Septuaginta, siendo la fuente más importante dela antigüedad de las Sagradas Escrituras.
Este trabajo investigativo pretende llevar al lector al mayor conocimiento del proceso formativo de esta antigua traducción. Se verá su historia y las diferentes opiniones sobre su creación. Se comprenderá la diferencia existente entre los libros de la Septuaginta y la nuestra y las traducciones subsiguientes de ella. Se demostrará la influenciaque tuvo la Septuaginta para los judíos y como la naciente iglesia la aceptó como Revelación de Dios.




Origen e historia de la Septuaginta
La Septuaginta o en diminutivo, los “LXX” (Setenta), constituye la primera traducción de la Ley Mosaica o Pentateuco y de los Profetas, a un idioma distinto al hebreo, el griego. En años posteriores se añadieron a la Septuaginta el resto de loslibros escritos en hebreo del Antiguo Testamento. La versión griega representa una forma helenizada de la Biblia hebrea, hecha por y para judíos de manera judía.


La traducción más antigua del Antiguo Testamento
La Septuaginta es la primera traducción del Antiguo Testamento al griego popular, koiné. Es fundamental para remontarse en el pasado más antiguo de los textos del AntiguoTestamento. Es una fuente importante para conocer las versiones hebreas antiguas, utilizadas por el pueblo de Israel en tiempos anteriores al Señor Jesús. Trebolle dice:
Desde el punto de vista de la crítica textual la versión de los LXX refleja en ocasiones un texto hebreo diferente del TM pero desde el punto de vista de la historia de la religión, la versión de los LXX refleja un tiempo deideas teológicas y de las tendencias hermenéuticas del judaísmo de la época. (Trebolle,1998,p.352)






La Septuaginta es la mayor fuente de datos para el estudio crítico del texto hebreo antiguo. Los hallazgos de los manuscritos hebreos del Qumrán (1947), comprobando la similitud del texto, ha revalorizado el testimonio de la Septuaginta ya que se consideraba carente de valor críticopor ser una traducción.


Los Setenta (LXX)
Esta obra fue creada a mitad del siglo III a.C, por la iniciativa del Rey Ptolomeo II Filadelfo, gran admirador de la cultura y las antigüedades. Según una carta atribuida a un judío helenizado llamado Aristeas, dirigida a su hermano Filócrates. El Rey solicitó al Sumo Sacerdote Eleazar de Jerusalén la presencia de 72 sabios judíos, seis por cadatribu de Israel, con la encomienda de traducir al griego la Torah o el Pentateuco para enriquecer la biblioteca de Alejandría.
Antes de la caída de Jerusalén, muchos judíos habían ido a Egipto, esa comunidad se hizo muy importante y al igual que los judíos que emigraron a distintas regiones (diáspora), dejaron de hablar su idioma natal hebrea y
adoptaron el griego. “Estos judíos ansiabanleer las Escrituras en un idioma que pudieran entender e hicieron lo

necesarios para que los libros del Antiguo Testamento se tradujeran al griego. Esta es la famosa traducción que hoy se conoce como la Setuaginta.”(Bascom,1999,p.9).
La carta de Aristeas ha sido cuestionada por muchos que han dudado de su veracidad en la totalidad. Earl comenta:
A esta narración legendaria se le...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Estos documentos también te pueden resultar útiles

  • Septuaginta
  • SEPTUAGINTA
  • Septuaginta
  • Resumen Targun, Septuaginta y Vulgata
  • La septuaginta (LXX)
  • La-Biblia-Griega-Septuaginta(Explicación)
  • Fidelidad (Emet) En El Hebreo Traducida Como Justicia (Diakausunne) En La Septuaginta Lxx

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS