La Vida Del Intérprete En La Onu

Páginas: 6 (1323 palabras) Publicado: 12 de abril de 2012
La vida del intérprete en la ONU



1-¿Qué es un intérprete? Necesidad de este en la ONU.

Un intérprete de conferencias es un profesional de la lengua y un experto en comunicación que trabaja en encuentros multiculturales e interpreta un mensaje de una lengua a otra, de forma natural y fluida, adoptando la pronunciación, el tono y las convicciones del hablante.


Su función principal esproporcionar interpretación desde y hacia árabe, chino, inglés, francés, ruso y español para reuniones que tienen lugar en la Sede de la Organización de las Naciones Unidas. Este departamento es de vital importancia para que la comunicación intergubernamental se produzca sin complicaciones y de manera efectiva.



2- Tipos de interpretación en conferencias.

-De forma simultánea.

Losintérpretes se sientan en cabinas silenciadas donde oyen al hablante a través de auriculares y llevan a cabo una interpretación transmitida a través de un micrófono a los participantes en el encuentro, quienes llevan auriculares. Los intérpretes suelen trabajar por parejas de la misma combinación lingüística, turnándose cada cierto tiempo.

-De forma consecutiva.

Usada ocasionalmente, elintérprete empieza a hablar después de que el orador de la lengua de partida haya terminado su discurso. El discurso se divide en partes, y el intérprete de se sienta o se queda de pie cerca del orador para escucharle y tomar notas acerca de lo que dice. Cuando el orador hace una pausa o termina de hablar, el intérprete transmite el mensaje completo en la lengua de llegada.

-Susurrando (chuchotage).Usada también ocasionalmente en ciertos ambientes de trabajo como misiones en campo, conferencias de prensa y encuentros privados bilaterales a un alto nivel, consiste en el intérprete susurrando simultáneamente la interpretación directamente a un público limitado con o sin equipo móvil. Para llevar a cabo esta modalidad de interpretación no se necesita un equipo especial. La interpretaciónsusurrada se emplea en situaciones en las que la mayor parte de un grupo de personas habla la lengua de partida, y tan solo una minoría no (lo ideal sería que no fueran más de tres personas).




-De enlace o bilateral

Consiste en transmitir entre unos y otros lo que se dice en una conversación entre dos o más personas.
Puede realizarse tras un breve discurso, de forma consecutiva, oración pororación o en la modalidad de interpretación susurrada.

-Interpretación por relé

Tiene lugar cuando no se dispone de un intérprete que pueda trabajar desde la lengua de partida a la lengua de llegada, pero sí se dispone de intérpretes que pueden enlazar cada una de dichas lenguas con una tercera.
En este caso, un intérprete transforma el mensaje de la lengua de partida a la tercera lengua,y, a continuación, otro intérprete transforma el mensaje resultante de la tercera lengua a la lengua de llegada.

-Traducción a la vista

En este caso, el intérprete lee en voz alta un documento escrito en una lengua de partida como si estuviese escrito en la lengua de llegada. La traducción a la vista es frecuente en los ámbitos sanitario y judicial.

3- Historia del Servicio deInterpretación de las Naciones Unidas

Los intérpretes tuvieron un papel fundamental en la conferencia de San Francisco, que fue el primer paso para la formación de la ONU.
En los primeros años de la organización, a los intérpretes únicamente se les exigía conocimiento de las lenguas de trabajo y capacidad para transmitir oralmente.
Desde 1970 proliferaron las escuelas de traducción por lo que lasexigencias desde entonces son más sofisticadas.

4-Cómo llegar a ser intérprete en las Naciones Unidas

Llegar a ser uno de los pocos intérpretes de las Naciones Unidas exige habilidades lingüísticas avanzadas y mucha práctica.

En primer lugar, debes graduarte en la universidad, ya que se necesita tener una carrera universitaria. Hacer los estudios en una o más de las seis lenguas oficiales de...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Estos documentos también te pueden resultar útiles

  • La Fragmentación De La Personalidad De La Vida Humana Interpretando A “Borges Y Yo”
  • Onu anota goles por la vida
  • La interprete
  • interprete
  • Interprete
  • Interprete
  • intérprete
  • Interpretes

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS