Las Lenguas Germánicas Comenzaron A Influir En El
bigote (quizá del alemán bei Gott, por Dios).
blanco (del germánico blank; es cognado del inglés black, ‘negro’).
bosque (del germánico busk; es cognado del inglés bush, ‘arbusto’).
bregar (del gótico brikan).
brindis (del alemán bring dir, ‘yo te lo ofrezco’).
escanciar (del gótico skankjan).
espía (del gótico spaíha).
espuela (del ant. espuera, y este delgótico *spaúra); es cognado del nórdico spori y del alemán antiguo sporo).
fresco (del germánico frisk).
guante (del franco want).
Un arabismo es una palabra derivada del árabe, e incorporada a otro idioma.1 2 Algunos arabismos proceden originalmente de otra lengua, como el persa, de la que pasaron al árabe.
aceituna, del árabe hispánico /azzaytūn/ (procedente del árabe clásico /zaytūn/, y éste del arameo/zaytuun/, un diminutivo de /zaytā/);
adalid, del árabe hispánico /addalīl/ (procedente del árabe clásico /dalīl/);
adive (chacal), del árabe hispánico /aḏḏīb/ (procedente del árabe clásico /ḏīb/);
ajedrez, del árabe hispánico /aššaṭranǧ/ o /aššiṭranǧ/ (procedente del árabe clásico /šiṭranǧ/, éste del pelvi /čatrang/ y éste del sánscrito /čaturaṅga/, «de cuatro miembros»);
alacena, del árabe hispánico/alẖazāna/ (procedente del árabe clásico /ẖizānah/);
albacea, del árabe hispánico /(ṣāḥb) alwaṣīyya/;
albahaca, del árabe hispánico /alḥabāqa/ (procedente del árabe clásico /ḥabaqah/);
Un galicismo es un extranjerismo derivado del francés e incorporado al castellano.
Ejemplos de galicismo son:
Afiche: Cartel
Amateur: aficionado..
Argot: jerga.
avant-garde: Vanguardia
Bricolaje(“bricolage”): actividad manual no profesional destinada al arreglo o decoración de una casa.
Balé: Baile
Brasier: Hoguera, Sosten
Broche: Instrumento para enganchar una cosa a la otra
Buró: Escritorio con compartimiento en la parte alta
Cabarét: sala de fiestas, cabaret.
Un italianismo es un extranjerismo derivado del idioma italiano e incorporado a otra lengua.
A capela
1. Agente Brújula Café DuetoFumarola Grafiti Lotería Mortadela Regata
2. Los anglicismos1 son préstamos lingüísticos del idioma inglés hacia otro idioma. Muchas veces son un producto de traducciones deficientes de material impreso o de secuencias habladas, y otras veces se crean forzadamente por la inexistencia de una palabra apropiada que traduzca un término o vocablo en específico
3. Otros ejemplos de anglicismos son:Hobby: Pasatiempo.
Parking: Aparcamiento.
Show: Espectáculo.
Bar: Local en que se despachan bebidas.
Chat: Charla.
Clóset: armario.
Disquete: unidad de almacenamiento de archivos informáticos.
4. Los americanismos son las palabras procedentes de las lenguas indígenas americanas que entraron en el español a partir del descubrimiento del continente. Los conquistadores y cronistas tuvieron que recurrir a laspalabras de los nativos para nombrar las realidades desconocidas que se encontraron en un mundo exótico.
5. abuelazón. f. Pan. Condición anímica de los abuelos que chochean por su nieto.
abulencia. f. R. Dom. Falsedad, invención, especulación.
achirlar. tr. Arg. Hacer chirle o más líquida una mezcla. U. t. c. prnl.
achivarse. prnl. El Salv. Arreglarse, vestirse elegante.
achusemado,da. adj. Guat. Loco, extravagante.
acuerpar. tr. Pan. apoyar (º favorecer).
acupear. tr. C. Rica. Defender, respaldar.
adredista. adj. Ecuad. Que por costumbre actúa adrede.
agallarse. prnl. P. Rico. Molestarse en extremo.
agallú, a. adj. coloq. P. Rico. Dicho de una persona: De carácter beligerante, agresiva. U. t. c. s.
agriodulce. m. Filip. agridulce.
agualotoso, sa. adj. Nic. Que tiene exceso de...
Regístrate para leer el documento completo.