Los sapos

Páginas: 5 (1153 palabras) Publicado: 14 de junio de 2010
[pic]
Gobierno de la Ciudad de Buenos Aires
Ministerio de Educación
2009 “Año de los Derechos Humanos de la Mujer”
Escuela Normal Superior en Lenguas Vivas
Sofía E. Broquen de Spangenberg
Juncal 3251 C.P. 1425 Capital Federal
ens80de1@buenosaires.edu.ar
www.spangenberg.edu.ar

REGLAMENTO DE RESIDENCIA DE TRADUCCIÓN

1. Integrantes. Características generales.

La residenciaconstituye una práctica profesional en la que participan:
1. El alumno residente
2. El profesor de Residencia
3. El destinatario final de la traducción (es decir, la institución, organismo, cátedra, etc. que recibirá y hará uso de las traducciones)

La práctica de la traducción efectuada en la Residencia se caracteriza por:
• El contacto del alumno con un trabajo de tipo profesional.
• Laestipulación de un tipo de texto, cantidad de palabras, calidad de trabajo y plazos de entrega que el alumno se compromete a cumplir, como parte de los requisitos de aprobación de la Residencia,
• El control periódico y personalizado por parte del profesor de Residencia
• La noción de que, en la mayoría de los casos, los textos traducidos serán empleados por un destinatario final, con quien el alumnoresidente puede o no tener contacto.

2. Requisitos de acceso

2.1. Podrán acceder a la Residencia aquellos alumnos que hayan aprobado todas las materias del tercer año de la carrera y hasta dos años después de haber aprobado el último examen final. Expirado este término, el alumno deberá demostrar la vigencia de las competencias adquiridas mediante la aprobación de un examen de traducción.Tendrán prioridad para la inscripción aquellos alumnos que hubieren aprobado todas las materias.
2.2. Las vacantes se cubrirán siguiendo un estricto orden de prioridad de acuerdo con el desempeño académico (1°, número de materias aprobadas; 2°, promedio.)

3. Funciones del profesor a cargo de la Residencia

• Recibir y distribuir los trabajos al comienzo de la Residencia (Ver 3.1.)
•Guiar y orientar al alumno durante el proceso de la traducción, en horarios pre-fijados y en reuniones que se realizarán dentro de la Escuela. (Ver 3.2.)
• Ser nexo entre la Escuela y el destinatario final, si lo hubiere.
• Supervisar los trabajos que se entregarán al destinatario final, si lo hubiere.
• Elaborar fichas de Residencia (Ver 3.3.)
• Elevar a la Regencia o a la Coordinación, uninforme o ficha (Ver punto 3.4.) al finalizar cada cuatrimestre.
• Integrar el tribunal que decidirá la calificación final (conjuntamente con los restantes profesores de Residencia) y registrarla en el libro correspondiente.

1. El profesor distribuirá entre los inscriptos en la Residencia los textos que deberán traducir. A cada alumno se le asignarán de 5.000 a 7.000 palabras repartidas en unoo más textos. Dichos textos provendrán de la ENS o de instituciones con las que la ENS haya celebrado convenios al respecto. Deberá quedar garantizado el carácter de transferencia institucional didáctico-científica.

3.2. Cada profesor de la Residencia tendrá a su cargo un máximo de 6 (seis) alumnos por cuatrimestre. Si el número de aspirantes en cada comisión fuera superior a 6 (seis), sesolicitará la apertura de nuevas comisiones.
3.3. Fichas o Informes de Residencia: la situación de cada residente deberá ser asentada en una serie de tres fichas o informes que quedarán en poder de la Regencia del Traductorado, del profesor de la Residencia y del alumno residente. En todos constará:

a) Datos del alumno residente (nombre, teléfono y dirección de correo electrónico).
b) Datos deldestinatario final (Institución, cátedra, responsable, consultor, teléfono).
c) Datos del texto (título, autor, cantidad de palabras del original, etc.).
d) Fechas de entrega (entregas parciales, entrega final, traducción realizada en la Institución)
e) Calificación final, que deberá asentarse en el Libro de Actas correspondiente.

3.4. Informe del Profesor:
Al finalizar cada cuatrimestre,...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Estos documentos también te pueden resultar útiles

  • sapo
  • sapo
  • Que es SAP??
  • sapo
  • sape
  • Sapos
  • Sapo
  • Sape

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS