Memoria De Prácticas De Traducción

Páginas: 9 (2206 palabras) Publicado: 27 de noviembre de 2012
MÁSTER EN TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL:
LOCALIZACIÓN, SUBTITULACIÓN Y DOBLAJE


Memoria de prácticas en iDISC


























María Ambrona de la Lastra
45.109.383-N




ÍNDICE


1. BREVE DESCRIPCIÓN DE LA EMPRESA pág. 3-6
2. DESCRIPCIÓN DE LAS TAREAS REALIZADAS pág. 7-8
3. DESCRIPCIÓN DE LA FORMACIÓN ADQUIRIDA pág. 9-10• BIBLIOGRAFÍA pág. 11


















































1. BREVE DESCRIPCIÓN DE LA EMPRESA


iDISC Information Technologies fue fundada en 1987 por un grupo de especialistas del sector informático y del mundo empresarial para satisfacer las necesidades de las empresas en el campo de la informática y lascomunicaciones.
La empresa inicia su actividad centrada en el desarrollo, implantación y mantenimiento de aplicaciones informáticas. Esta actividad se ha ampliado con diversos servicios con el objetivo de poder diseñar, crear, mantener y dar soporte al entorno necesario para que éstas y otras aplicaciones puedan ejecutarse, tanto en ordenadores aislados como en redes heterogéneas locales o extensasque permitan compartir información entre grupos de trabajo.
Debido a la creciente demanda de servicios de traducción y adaptación de productos informáticos para el mercado español y latinoamericano, iDISC optó por la creación, en 1990, de una división de traducciones, que le permite ofrecer estos servicios a las empresas multinacionales del sector.
IDISC Information Technologies ofrece sobretodo dos tipos de servicios:


1. SERVICIO LINGÜÍSTICOS:
◦ Preproducción: Consiste en determinar los tipos de archivos, el volumen del proyecto y los
recursos, herramientas y procedimientos más adecuados. Asimismo, por medio de un contacto directo con el cliente, poder detectar y prever los posibles inconvenientes, para acordar fechas de entrega y generar una planificación adecuada.◦ Traducción: Proceso a lo largo del cual se traducen los archivos correspondientes con las herramientas indicadas. Se revisa y se procede al proceso de corrección ortográfica automática. Un corrector técnico vuelve a leer los archivos y un editor (que suele ser el traductor original) introduce las correcciones necesarias. Durante el proceso existe un canal de comunicación constante entre elcliente y el gestor del proyecto, así como entre el Language lead (si es diferente del gestor del proyecto) y el equipo de traductores.
◦ DTP: Se conoce también como formato o autoedición y es el proceso mediante el cual se asignan estilos y se generan tablas de contenido, gráficos, índices, en definitiva, es la adecuación del documento para el mercado de destino o para que coincidaexactamente con el original.
◦ Compilación: Es el proceso mediante el cual se convierten los archivos originales a un formato que el sistema operativo sea capaz de ejecutar. Como un paso más en el proceso de calidad, los archivos de ayuda se compilan para detectar posibles errores y se entregan en el mismo estado que el original.
◦ Testing: Para completar el proceso de localización se llevacabo comprobaciones funcionales y lingüísticas que garantizan el óptimo comportamiento del producto en condiciones reales y la máxima calidad en la traducción.


2. SERVICIOS INFORMÁTICOS:
iDISC desarrolla soluciones para que las empresas puedan sacar el mayor partido a estas nuevas tecnologías y traducirlas en rentabilidad. Las soluciones se basan en la creatividad para definir losprocesos de negocio óptimos y en la capacidad de integrarlos con las tecnologías más avanzadas, líderes en el mercado, de forma que se pueda sacar de ellas el máximo partido con el fin de hacer que los procesos de la empresa sean más sencillos y homogéneos y proporcionen una mayor calidad de servicio, competitividad y rentabilidad.
Las alianzas con fabricantes líderes que permiten tener la...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Estos documentos también te pueden resultar útiles

  • Memorias de traduccion
  • Memoria practicas
  • Memoria de practicas
  • Memoria de practicas
  • Memoria practicas
  • memoria de practicas
  • Memoria Practicas
  • MEmoria de practicas

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS