odisea
ILÍADA
TRADUCCIÓN, PRÓLOGO Y NOTAS DE
EMILIO CRESPO GÜEMES
s
EDITORIAL GREDOS
BIBLIOTECA CLÁSICA GREDOS, 150
A seso r p ara la sección griega: C arlos G arcía G u a l .
Según las normas de la B. C . G ., la traducción de este volumen ha
sido revisada por C a r l o s G a r c ía G u a l .
© EDITORIAL GREDOS, S. A.
Sánchez Pacheco, 81, Madrid, 1996.
P r im e ra e d ic ió n , 1 9 9 1 .
1 .* R E IM P R E S IÓ N .
El autor ha realizado esta traducción con una «Ayuda a la creación
literaria» del Ministerio de Cultura y en el marco del proyecto de
investigación sobre «Homero: critica textual y estudios lingüísti
cos» (CICYT 817/84).
Depósito Legal: M. 10765-1996.
ISBN 84-249-1446-5.
Impreso en España. Printed in Spain.
Gráficas Cóndor, S.A., Sánchez Pacheco, 81, Madrid, 1996. — 6830.
INTRODUCCIÓN
La Ilíada es el poema épico más antiguo de la literatura europea.
Fue compuesto poco antes del 700 a. _C., probablemente en la costa
occidental de Anatolia o en una de las islas adyacentes, por un poeta
llamado Homero (el autor seguramente también de la Odisea), del
que ni los propios griegos de la Antigüedad conocían nada consegu
ridad. La Ilíada es un poema que pertenece a una larga tradición.
Los poetas, llamados aedos, componían de manera oral, improvisa
da y sin ayuda de la escritura. Sus poemas estaban destinados a
ser cantados con acompañamiento de un instrumento de cuerda. Se
ignora cuándo la Ilíada, destinada también a ser difundida de mane
ra oral quizá en las fiestas colectivas, fue puesta porescrito; pero,
en todo caso, antes del 520 a. C. existía en Atenas un texto normali
zado, que era el usado en los certámenes consistentes en la recitación
de la epopeya. El texto que está en la base del que reproducen nues
tros manuscritos conservados de época bizantina procede de los filó
logos alejandrinos de época helenística, de Aristarco, en particular.
Ignoramos con precisión el textosobre el que el alejandrino Aristar
co en la primera mitad del siglo π a. C. realizó su edición, aunque
debió de conceder una especial importancia a algún ejemplar ático.
La Ilíada está compuesta en una forma lingüística del griego an
tiguo que nunca existió en la realidad. Aparecen indisolublemente
mezcladas formas muy arcaicas y otras más recientes, formas de dis
tintos dialectos(básicamente el dialecto es el jónico, pero hay for
mas que coinciden con los dialectos eolios o con el dialecto micénico
y arcadio-chipriota y grafías propias del ático), y formas que no
8
ILÍADA
han existido nunca en ningún dialecto griego y que son propias de
la lengua artística. El ritmo del verso en que el poema está compues
to se basa en la repetición de la unidad constituida por unasílaba
larga y dos breves (u otra larga) seis veces cada verso. El verso se
denomina hexámetro. Cada verso está separado por pausa. En su
interior hay posiciones donde se busca el fin de palabra, y otras
en las que se evita.
- La Ilíada narra un breve episodio del décimo y último año de
la guerra de Troya. Se dan por conocidos el tema general del poema
y los héroes y dioses que intervienen,sin que haya ninguna explica
ción o presentación previa del tema ni de los personajes. Agamenón,
el caudillo de la expedición de los aqueos (llamados también argivos
o dáñaos, pero nunca griegos) arrebata a Aguiles, íjefe de los mirmí' dones.J su parte en el botín para compensar la pérdida de su lote
personal del botín, que fue la esclava Criseida, hija del sacerdote
de Apolo, que a instanciasde Crises ha enviado una peste contra
los griegos para exigir su devolución. Aquiles, lleno de cólera por
tal deshonra, decide retirarse del combate. Zeus, a instancias de Te
tis, la madre de Aquiles, ha resuelto causar la perdición de los aqueos,
pero antes, éstos, con Aquiles ya lejos de la batalla, obtienen reso
nantes victorias durante todo un día de lucha. En los dos días si...
Regístrate para leer el documento completo.