padre nuestro en griego
Páter hemón, ho en tois ouranoís
Padre nuestro del cielo.
ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου•
hagiastheto to ónomá sou;
Proclámeseese nombre tuyo.
ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου•
eltheto he basileía sou;
Llegue tu reinado.
γενηθήτω τὸ θέλημά σου
genitheto to thélemá sou
Realícese tudesignio
ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς γῆς
hos en uranoi, kai epí tes ges
Del Cielo aquí en la Tierra
τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον•
ton artonhemón ton epiousion dos hemín semeron
Nuestro pan del mañana dánoslo hoy.
καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφελήματα ἡμῶν
kai aphes hemín ta opheilemata hemón
Y perdónanosnuestras deudas,
ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφίεμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν
hos kai hemeís aphíemen tois opheletais hemón;
que también nosotros perdonamos a nuestros deudores.καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν,
kai me ensenenkes hemás eis peirasmón,
Y no nos dejes ceder a la tentación,
ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ.allá rhusai hemás apó tou poneroú.
sino líbranos de lo malo.
[Ὅτι σοῦ ἐστιν ἡ βασιλεία καὶ ἡ δύναμις καὶ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας•]
[Hoti sou estin he basileía,kai he dynamis, kai he doxa eis tous aionas;
Tuyo es el Reino, tuyo el poder y la Gloria, Eternamente.
ἀμήν. amín. Amén
padre nuestro en latin
PaterNoster, qui es in caelis,
sanctificétur nomen Tuum,
adveniat Regnum Tuum,
fiat volúntas tua, sicut in caelo et in terra.
Panem nostrum cotidiánum da nobishódie,
et dimitte nobis débita nostra,
sicut et nos dimittímus debitóribus nostris;
et ne nos indúcas in tentationem,
sed libera nos a malo....
Regístrate para leer el documento completo.