POLITICA IDIOMATICA
DEL PERÚ
El Perú es un país multilingüe debido a
la diversidad cultural. El mapa lingüístico
del país es el resultado de una serie de
desplazamientos y superposiciones de
lenguas.
La distribución desigual entre las
lenguas se debe a las relaciones de
poder que se establecen entre las
culturas. La cultura dominante busca
siempre imponer su lengua.
FAMILIASLINGÜÍSTICAS DE LA
SIERRA
La sierra presenta dos familias:
Quechua y Aru
Familia Quechua
Quechua norteño
Quechua central
Quechua costeño central
Quechua sureño
Quechua selvático
Familia Aru
Presenta dos lenguas:
Aimara
Jacaru
Cauqui (extinta)
FAMILIAS LINGÜÍSTICAS DE LA
SELVA
Arahua
Arahuaca
Bora
Cahuapana
Candoshi
Harakmbut
Huitoto
Jíbaro
Pano
Peba yaguaShimaco
Tacana
Ticuna
Tucano
Tupi guaraní
Záparo
POLÍTICA IDIOMÁTICA INCAICA
Los incas aplicaron una política
lingüística casi democrática.
Durante la época incaica, el quechua
era la lengua general.
Según las referencias históricas, en
esta
época
hubo
seis
grupos
idiomáticos:
1. Sec o tallán 2. Muchic 3. Culli 4.
Aru 5. Quechua 6. Puquina
DISTRIBUCIÓN DE LAS LENGUAS Sec o tallán: valles de Tumbes, Chira y Piura
Muchic o yunga: sur de Olmos hasta
Paramonga
Culli: Cajamarca y Huamachuco
Aru: sierra de Lima (Yauyos y Huarochirí), sur
de Ica, sitios de Ayacucho, Apurímac, Cuzco,
Arequipa y el altiplano (Puno)
Puquina: costa de Arequipa, Moquegua y Tacna
Quechua: resto del territorio andino y
superpuesto en las demás regiones
Laslenguas mayores cuando llegaron
los españoles eran el quechua, el aru, el
aimara, el puquina y el mochica.
El quechua se expandió y difundió por
todo el Perú. El quechua desplazó al aru
y este, al puquina.
La variedad chinchana del quechua
estaba tan difundida que la nobleza inca
la adopta como lengua general del
Imperio.
La nobleza inca tenía otra lengua que
pudo haber sido elpuquina o una
variante del aru.
El quechua se difundió antes del
Imperio inca por la interacción
comercial.
Los incas impusieron el quechua
como lengua oficial y se usaba para la
administración y el control estatal.
El Imperio buscó con la unificación
lingüística la unificación política y
cultural.
El Estado inca impuso de manera
compulsiva y obligatoria el aprendizaje
delquechua, pero no prohibía el uso de
las lenguas locales.
La política idiomática incaica mostraba
en la práctica un pluralismo idiomático.
La enseñanza del quechua se llevó
mediante dos modalidades:
La inmersión, que consistía en llevar al
Cusco a los futuros herederos de los
pueblos sometidos para que se les enseñe
la lengua quechua y la ideología incaica.
El envío de profesoresquechuas, en calidad
de mitmas, a los distintos poblados para
que se establezcan y enseñen allí el
quechua.
La política idiomática de los incas
reconocía como lengua oficial o general
al quechua (chinchay sureño), cuyo uso
era obligatorio por la nobleza local, los
funcionarios, los miembros del aparato
administrativo y los comerciantes. Pero
no hubo prohibición ni supresión de laslenguas locales, ni de su cultura ni de su
religión propia.
POLÍTICA IDIOMÁTICA COLONIAL
Con la invasión española quedó trunco el
proyecto inca de la unidad idiomática.
Los españoles imponen el castellano como
lengua dominante.
El panorama lingüístico se amplía debido a la
colonización de la selva.
El castellano, al ser una lengua con escritura,
es puesta en una jerarquía mayorque las
lenguas aborígenes ágrafas.
La imposición del castellano acabó con la
supremacía del quechua, por ello los pueblos,
antes dominados por los incas, volvieron a usar
sus lenguas originarias, lo que produjo un caos
lingüístico inicial.
En un primer momento la lengua quechua será
utilizada como instrumento de afianzamiento
del dominio colonial.
Los grupos no quechuas optarán...
Regístrate para leer el documento completo.