Procesos traductologicos

Páginas: 17 (4121 palabras) Publicado: 3 de abril de 2011
INDICE

·Introducción............................................................................... Pag.3
·Breve historia de la traducción.................................................. Pag.4
·La lectura como proceso útil para la traducción.........................Pag.6
·Proceso traductológico.............................................................. Pag.7
·Estrategias deTraducción......................................................... Pag.10
·Valentin García Yebra................................................................Pag.16
·El proceso traductológico según Valentin García..................... Pag.17
·Conclusión.................................................................................Pag.19
·Linkografía ybibliografía............................................................Pag.20

Introducción

En primer lugar la fase de la comprensión muestra la semasiología que es lo que estudia los significados comenzando desde la misma palabra para así poder estudiar el sentido, en esta misma fase se decodifica este sentido reflejado en la lengua traducida, existe presencia de la onomasiológica que es aquella que estudia los signos lingüísticos quecorresponden a un concepto dado.

Con respecto ala etapa de decodificación podemos decir que el traductor identificará unidades mínimas con sentido, en la etapa de recodificación, se mantendrá el sentido del texto original, unión del segmento origen con el traducido.
El traductor puede volver a dilucidar el sentido de un texto origen solo cuando ha recodificado el sentido en la lengua traducida.El proceso de traducción al verse de simple desarrollo, requiere de una operación cognitiva compleja. Para decodificar el sentido completo del texto origen, el traductor debe interpretar y analizar de forma consiente y metódica, se requiere de profundos conocimientos en gramática, semántica, sintaxis y de la cultura de ambas lenguas.

Breve Historia de la traducción

Latraducción nace como una necesidad de comunicar y entender a los demás ya sea verbal o por escrito.

Para poder adentrarnos a este tema necesitamos entender primero diversos procesos históricos que ayudaron a forjar esta ciencia llamada traductología.
Entender al otro es una necesidad básica humana para la comunicación, como dice Aristóteles: “El hombre es un animal político” (por lo tanto un animalsocial) El entendimiento idiomático permite el libre ejercicio del comercio, enriquecimiento cultural, el entendernos nos ayuda a resolver nuestros problemas socio-culturales, de ahí nace la necesidad de poder comprehender otros idiomas, repasaremos entonces hechos clave que afectaron a la traductología a través de la historia.
Una de las primeras evidencias escritas de traducción es la famosapiedra rosseta, donde un mismo texto se encuentra escrito en egipcio jeroglífico, egipcio demótico y griego, esta sirvió para descifrar el significado del tipo de escritura egipcia. Una parte significativa de la historia de la traducción en Occidente tiene que ver con la traducción de los textos bíblicos y científicos. Las primeras traducciones escritas fueron de las sagradas escrituras, ya que comolos judíos llevaban mucho tiempo sin hablar la lengua hebrea, ésta se perdió y las Sagradas Escrituras debieron traducirse para que las entendiesen los judíos que no hablaban su lengua original.
En los siglos IX y X en Bagdad, los trabajos de los antiguos griegos en los campos de la ciencia y la filosofía se tradujeron al árabe. Este aprendizaje se diseminó por Europa a través de España, bajo eldominio musulmán desde principios del siglo VIII por cuatrocientos años, hasta el siglo XV, cuando los musulmanes fueron finalmente desterrados. De ahí nació la necesidad de España de entender lo que yacía escrito en aquellos textos, por esto se formo la escuela de traductores de Toledo donde se realizaron traducciones del árabe al español y luego al latín, lo que contribuyó al desarrollo...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Estos documentos también te pueden resultar útiles

  • Análisis Traductologico
  • Proceso y procesadores
  • proceso y procesador
  • Proceso Y Procesamiento
  • Procesadores
  • Procesadores
  • En proceso
  • Procesos

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS