ruinas de palmira
Después del 2 de mayo, pasa a servir al rey José quien lo nombra director de La Gaceta de Madrid y archivero del Ministerio deGobernación. También recibe el encargo de adaptar, ayudando a Moratín, las comedias de al castellano y el rey "intruso" lo nom- bra consejero de la Junta de Instrucción Pública. Vencidos los franceses, emigra denuevo a Francia, donde vivirá cada vez más pobre y más olvidado. Para subsisitir, traduce para edito- res franceses libros prohibidos en España. Entre sus muchas traducciones destaca Menéndez
lasCartas persianas [sic] de Montesquieu 1818) Emilio o la educación (Burdeos, 18 7) y o la nueva (Toulouse, 1821) de Rousseau, novelas de Voltaire (Burdeos, pero no cita la traducción de Las Ruinas deVolney (Burdeos,
1820) que no conoce o que no le gusta. En 1820, también publica Marchena en Burdeos una obra personal que difiere de la larga lista de sus panfletos y libelos. Es, en efecto, bajo eltítu- lo de Lecciones moral, una obra de crítica literaria inspirada en la escuela clásica francesa para la forma y los ideales progresistas para el fondo.
Con el golpe de Riego, en este mismo año de1820, Marchena vuelve a Madrid, pero nadie quiere codearse con por su pasado de afrancesado. Muere solo y pobre a principios de 1821. Este fin. que contrasta con la muerte el año anterior del Conde deVolney rodeado de todos los honores oficiales, subraya la diferencia de carácter entre el Par de Francia adepto de los axiomas de La natural y el eterno vagabundo feo y genial que fue Marchena. Sinembargo la proximidad de los dos hombres en el tiempo y las ideas permite suponer que el abate, versado en los dos idiomas, será un buen traductor de Volney.
Después de presentar al autor y a sutraductor, podemos entender mejor lo que con- dujo a Marchena a traducir Les Ruines de Volney. Para él, en 1820, se trataba de sobrevivir traduciendo un libro prohibido en España para un editor francés,...
Regístrate para leer el documento completo.