señor

Páginas: 143 (35522 palabras) Publicado: 8 de enero de 2014
APUNTES Y TEXTOS DE EXEGESIS PATRÍSTICA


LA SEPTUAGINTA.
Del curso del P. Jean Mallet.
El siglo XIX fue el siglo de la biblia hebraica, la biblia de la mentalidad de Orígenes y Jerónimo. Esta es para nosotros una biblia con una mentalidad moderna. La exigencia inicial reside en buscar una Septuaginta anterior a la traducción latina. Este presupuesto nos marca el tipo de texto bíblico quecitaron los padres de la Iglesia.
La primera definición de la LXX es aquella de, la biblia griega, o la totalidad del Antiguo Testamento griego. Evidentemente esta contiene la traducción griega del canon hebraico y las adiciones a estos libros hebraicos (Esther, Salmos -151-, Jeremías, Baruc, Daniel. Estas son adiciones que no pertenecen a los libros hebraicos pero que son añadidos a los librosque pertenecen al canon hebreo. Un segundo grupo de libros a considerar son los llamados libros deuterocanónicos o apócrifos. En este nivel tenemos dos clasificaciones:
a) Traducción de libros en hebreo; Esdras 1, ó alfa, 1Mac, 2Mac 1,2; 2,18, Sirácide, Judith, Tobías, Salmos de Salomón. Todos estos, libros escritos en una lengua semítica pero perdidos en su original y que no pertenecen al canonhebreo. b) Libros del canon cristiano que no existieron en hebreo sino originalmente en griego: Sabiduría, 2Mac 2,19.
La definición moderna de la LXX es ésta, sin embargo en la antigüedad recurre a dos entidades. En la tradición hebraica la LXX se reduce al Pentateuco, pero en la tradición cristiana significa todo el Antiguo Testamento griego completo. Algunos testimonios los reporta Justino en elDiálogo con Trifón (127,3; 124,3), Orígenes en las Hexaplas, Eusebio en Praep. Ev. VIII, 1,6. En resumen, para los judíos hay una significación estrecha con el Pentateuco solo, mientras que para los cristianos es todo el AT. Dentro de la recepción cristiana encontramos un sentido aún más largo que es el de las ediciones griegas unciales que contienen algunos cánticos del Nuevo Testamento(Magníficat, Benedictus, Gloria) y que entraron en la biblia de los LXX como adiciones tardías.

El Canon Hebraico de Labna Yabna (año 100) presenta el siguiente elenco:
- Pentateuco,
- Profetas anteriores: Josué, Reyes, etc.
- Profetas posteriores: 12 menores, Isaías, Jeremías sin Lamentaciones ni Baruc, Ezequiel.
- Ketubim (escritos): Tres libros poéticos: Salmos, Prov,...; cinco rótulos: Cantar,Ruth, Esdras 2, beta, Nehemias y los Paralipómenos.

Dentro de nuestras espectatívas faltarían Esdras 1, Sabiduría, Sirácide, Tobías, Judith, Baruc (o apócrifos). Este canon hebreo, la verdadera biblia se siente claramente en Orígenes y en Jerónimo, quienes rechazaban todo libro que no perteneciera a este canon.

Plan del curso.
Capitulo I. Elaboración de la LXX, orígenes y documentación.
a.La Toráh, el Pentateuco.
Testimonios en la carta del Ps. Aristea, Aristobulo. Filón, testimonios patrísticos, traducciones anteriores, ¿quiénes, dónde, qué modelo hebraico, por qué, con qué fin?
b. Los demás libros.
Canon hebraico judío, datación de los diversos libros del canon, profetas anteriores, pesteriores, Ketubim, los complementos del canon hebreo y adiciones, los índices internos,vocabulario, estilo, lugar de traducción (Egipto o Palestina), traductores (uno solo o grupos de traductores).
c. El canon de la LXX griega, judía y cristiana.
Los títulos griegos de los libros, agrupación y número de los libros.
d. La aceptación de la LXX de los judíos.
Capitulo II. El texto de la LXX.
a. Las fuentes y las versiones de la LXX.
Vetus Latina, Traducciones coptas, citacionespatrísticas.
b. La historia del texto.
Revisiones y recensiones en una evolución paralela, el texto hebreo, el hebreo masorético, traducciones griegas y sus modificaciones respecto al texto hebreo, revisiones judías (Aquila Simmaco, Teodosione; estos catalogados con el nombre Kaíye), recensiones judías V, VI, VII, lorippos, las recensiones cristianas, Orígenes y la Hexapla, Panfilo, Eusebio,...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Estos documentos también te pueden resultar útiles

  • Señor
  • Señor
  • Señor
  • Señor
  • Señor
  • Señora
  • Señor
  • señor

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS