Septuajinta

Solo disponible en BuenasTareas
  • Páginas : 4 (831 palabras )
  • Descarga(s) : 4
  • Publicado : 15 de enero de 2010
Leer documento completo
Vista previa del texto
Caracas, 20 de octubre de 2009
Universidad Santa María
Área: Derecho Romano
Contenido: Historia sobre Septuaginta

[pic]Nombre: Miguel A. Malave L
Profesor: Pedro Lava SocorroSemestre: 1 sección F

[pic]
1-------------------------------------------------------------introducción
2-3---------------------------------------------------------- Relación con otras biblias
4------------------------------------------------------------- Mandamientos5-------------------------------------------------------------Anexos

[pic]

La Septuaginta (LXX) es la primera traducción de la Biblia. Su nombre designa propiamente la traducciónde la Torá hebrea al griego, llevada a cabo en Alejandría durante el reinado de Ptolomeo II Filadelfo (285-246 a.C.). Por primera vez la sabiduría de Israel, condensada a lo largo de siglos en laBiblia hebrea, pasaba de una lengua semítica a otra indoeuropea, y por este cauce al mundo occidental. Al ser más tarde adoptada como Biblia oficial de los cristianos, esta versión, que representó tambiénla primera interpretación de la Biblia hebrea, acompañó la expansión del cristianismo, tanto en Oriente como en Occidente, e influyó de mil formas diferentes en la cultura. Solamente a partir delsiglo V d.C. sería destronada en Occidente por la nueva versión de Jerónimo al latín, denominada Vulgata. Fue preciso esperar al siglo XX para que de nuevo la Septuaginta recuperara el protagonismo. Hoyproliferan los estudios y las traducciones de este texto fundamental que fue compartido por el judaísmo helenístico y por el cristianismo naciente.

[pic]
Este es un trabajo realizado para...
tracking img