Teor As Modernas
DE LA TRADUCCIÓN
Traducción Inglés-Español, mención Negocios Internacionales
Área Humanidades y Educación
ELEMENTOS BÁSICOS DEL
PROCESO TRADUCTOR
PARTICIPANTES
Emisor
TraductorReceptor
FASES
Reexpresión
Decodificación
Comprensión
ENFOQUE LINGÜÍSTICO
ENFOQUE LINGÜÍSTICO
• Se centra en la comparación de leguas.
• Intenta deducir y explicar las reglas de la traducción
•La traducción existe ya que las lenguas se pueden
comparar.
• No toma en cuenta los aspectos culturales y
extralingüísticos presentes en la traducción.
6
ENFOQUE COGNITIVO
ENFOQUE COGNITIVO
•Análisis de los procesos mentales que realiza el
traductor.
• Teoría del sentido o teoría interpretativa.
• TAP (Thinking Aloud Protocol). Traductor verbaliza su
proceso de traducción.
8
ENFOQUECOMUNICATIVO Y
SOCIOCULTURAL
EQUIVALENCIA DINÁMICA
“Cualidad de una traducción en la que el
mensaje del texto original ha sido
transferido a la lengua receptora, de tal
modo que la respuesta del receptores
esencialmente igual que la de los
receptores del texto original”.
Charles TABER y Eugene NIDA
Factores básicos del proceso de
comunicación (Nida)
1. Tema tratado (referentes de los que se habla)2. Participantes que intervienen en la
comunicación
3. Acto de habla (oral, escrito)
4. Código utilizado (lengua)
5. Mensaje (modo específico de codificar el
tema en signos y orden determinados)Ámbitos generadores
de diferencias culturales (Nida)
Ecología (nieve, desierto, etc.)
Cultura material (puertas, cultivos, etc.)
Cultura social (machismo, hábitos, etc.)
Cultura religiosa (términosespecíficos)
Cultura lingüística (fonología, morfología,
sintaxis, etc.)
ENFOQUE
FUNCIONALISTA
• Otorga principal importancia a la función
textual (del original y de la traducción).
• Principalesexponentes:
– Katharina REISS
– Hans J. VERMEER
– Christiane NORD
– Justa HOLZ-MÄNTTÄRI
Bloques de la
perspectiva funcionalista
Teoría del escopo (Vermeer y
Reiss)
Teoría de la acción...
Regístrate para leer el documento completo.