translacion "Das Notenblatt" parte 2
Protokoll
Das Notenblatt Teil 2
Ein Blatt nach dem anderen
una hoja tras otra
una pajina detras otra
hojas tras hojas
una(s) y otra(s)hoja(s)
So / auf diese Weise
asi
de este modo
de esta forma
de esta manera
Wurden zu
se convirtieron en
Schubert war glücklich über das Geschenk
Schubert se puso muy contento por el regalo(ya estaba contento antes)
ser feliz (mejor) -> estar feliz (borracho?!) opitimistica
Einige Tage
Unos dias
Algunos dias
Varios dias
Nun konnte er wieder ein paar Tage ohne Sorgenkomponieren.
Por fin podia volver a componer un par /…de dias mas sin preocuparse / preocupaciones
Aufpassen
Cuidar
Tener cuidado (!)
Pass auf!!
(ten) !cuidado!
Ist mir scheießgal
Metrae sin cuidado
Haz lo que te de gana
3a persona plural -> impersonal
Ejemplo: Hoy / una vez me han dicho que….
Einst, als Schubert schon lange tot war, fragten sie den Maler….Cuando Schubert estaba (ya) muerto (ya) desde hacia mucho tiempo le preguntaban una vez al pintor…
Desde hace
Hace…que
Llevar – gerundio – part./adj. (+tiempo) O/estarAlternativer Satzanfang (Einst, als Schubert…)
Cuando hacia mucho tiempo que Schubert estaba muerto…
Cuando Schubert llevaba mucho (tiempo) muerto…
Um zu betonen, wie lange etwas her ist, schreibt mandie Zeit(spanne) an den Anfang des Satzes
Hace tres anos (que no…)
…welches seiner Bilder er als das bemerkenswerteste ansehe.
Cual de sus dibujos (lo?!) considera usted (como) lo masimportante / valioso
Cual de sus dibujos tomar usted por…
Akusativobjekt am Anfang bz. Vor dem Verb -> pronombre (doppelt)
Yo considero algo -> Akusativobjekt
Ohne zu zögern
Sin pensarseloEines Tages hatte Schubert wieder einmal kein Geld mehr in der Tasche.
Un dia Schubert volvia a no tener dinero en su bolsillo (beste Variante)
Un dia Schubert otra vez / de nuevo / no tenia dinero...
Regístrate para leer el documento completo.