Vocabulario usado por agentes marinos (ingles – español)

Solo disponible en BuenasTareas
  • Páginas : 8 (1955 palabras )
  • Descarga(s) : 7
  • Publicado : 31 de julio de 2010
Leer documento completo
Vista previa del texto
VOCABULARIO USADO POR AGENTES MARINOS (INGLES – ESPAÑOL)

A
ALPHA
Appt = appointment nominación, nombramiento
Alongside portside = al lado de babor
Arrival = llegada
Awaiting = En espera de
Atended = Modificación
Anchored = anclado Ex.vessel anchored
Advise = asesorar Francia 132 casa 6 entre calle margarita y minerva
API = Administración portuaria integralde Veracruz SA de CV
AGW/WP =All Go Well / Weather Permit Si Todo va bien / el tiempo lo permite.
AWB = Airwaybills Cuentas de porte aereo. DHL AWB or Commercial invoice = Factura comercial
AOH = After Office Hours despues de horas de trabajo. After hours office numbers = AHO numbers
Amended = modificación Ex Modificación por mensaje amended per message.
Al pairo = Mantenerse alpairo significa mantener la posición respecto al fondo. Cuando hay temporal significa mantenerse proa al oleaje con poco trapo, a fin de compensar el efecto del abatimiento.
Acknowledg = reconocer
As well = también.

B
BRAVO
BEAM = The beam shall by taken as the maximum breadth of the ship. Manga
BOA = breadth overall (of the ship)
Bulk shipping = transporte a granel
Berth = atraqueUnberthed = Zarpar Ex berth congestion = Congestión del puerto de atraque.
BA chart = Tabla (Mapa) marino ex. BA 42 Mazatlán
Bulk shipping = trasporte a granel
Breakdown = desglose
Branch = rama
Bale = varying weights of goods ranging from agricultural produce / Dry material carrying capacity of a ship's hold.
bulk carrier = granelero Ex in bulk a granel
Below message noted = Acontinuación señalo mensaje
Breakwaters = rompeolas Ex. Vessel crossed breakwaters outbound / Buque cruzó rompeolas de salida
Barge = barcasa, barco (ADM)
Behalf = en nombre ex. on behalf of the master en nombre del capitán
Bill of Lading (for vessels loading cargo) = Conocimiento de embarque.

C
CHARLIE
Chandlers: deal more in goods typical for fuel-powered commercial ships, such as oiltankers, container ships, bulk carriers. They supply the crew's food, ships maintenance supplies, cleaning compounds, paint, rope, et cetera. Distribuidores maritimos en puerto.(viveres para barco)
Cargo hose: manguera de carga Ex. Cargo Hoses Disconnection = manguera de cargo desconectada.
Crew list = lista de tripulantes
Cleared = despejado
CO.S.P. = Commencement of Sea Passage Iniciodel pasaje de mar.
Consignee = Destinatario.
CTM = Cash to master Efectivo al capitán.
CP DATE = charter party date fecha de la póliza de fletamiento (fecha de contrato del chartador)
Cabotaje = cabotaje Ex. En términos navales cabotaje es el transporte de carga y pasajeros entre puertos de un mismo país, navegando relativamente cerca de la costa.
CHARTERER = Fletador
COW (Crude oilwashing) =
CBF = Cubic Feet

D
DELTA
DA = Disbursements Account Cuenta de Gastos (Cuenta que se lleva para un gasto en particular y cuyo saldo final se liquida periódicamente contra la cuenta de ganancias y perdidas.)
DWT = Dead weight Peso Muerto
DRAFT = calado (siempre se proporcionan los calados máximos de un barco.)
Discharge = descarga ex. agents discharge port Altamira. Agentede puerto de descarga de Altamira.
Disbursement = desembolso
Doubt = duda
Departure = salida
Dead weight certificate = Certificado de peso muerto.
Despite = a pesar de
Daily Noon Report = Informe diario del medio día.
Disbursements department = departamento de desembolso
D/A Invoice = D/A factura
Dokage all way = atracar
Downturn = recession
Drifting = a la deriva ex. driftingoutside of
Docking = acoplamiento ex. Best regard and reverting with arrival docking details. / Mejor respecto y volviendo con la llegada de acoplamiento detalles.

E
ECHO
ETA = Estimate Time of Arriving
ETD = Estimate Time of Departure
ETB = Estimate Time of Berthing
ETC = Estimate Time of Complete Ex. ETCD = Estimate Time of Complete Discharge
E.O.S.P. = End of Sea Passage final del...
tracking img