Antroposofía Filológica

Páginas: 90 (22474 palabras) Publicado: 14 de enero de 2013
No podrá volver a dormir tranquilo aquel que una vez abrió los ojos
(Memorias antropofágicas I)







JM. Prado – Antúnez.


A mi familia, a mis maestros, a mis alumnos.




Don Quijote y la búsqueda del padre putativo

Como algunos se obsesionaron con dar constancia sobre la búsqueda de aquel tiempo perdido y nunca parido que nos demoraba la vida bajo losalmendros en flor e insertaron ese tiempo en cada palabra de múltiples volúmenes, otros prefirieron escribir, y así lo lograron, sobre la búsqueda del padre putativo, de aquel que representa la idealidad de nuestro mundo. Este segundo itinerario es el que sigue el libro más famoso de todos los tiempos, el libro del orate que vela y no ora, que vuela en aspas, ese Quijano que no toma café, DonQuijote, que hasta ha sido Don Cipote, pero siempre en La Mancha y con la misma para atestiguar linaje.
Como todo el mundo sabe, ha poco que ha sido el año Quijotesco, se celebró el IV centenario de la publicación del Quijote. Aprovechando que nunca finaliza el año de la celebración, que siempre hay quien viene a recordar que fue, aunque ya no es tiempo de alabar el Quijote y comentar acerca de susexcelencias, me voy a permitir jugar con el Quijote, que es la única opción factible a desarrollar siempre. ¡A jugar con el Quijote!
¿A qué se puede jugar con el Quijote? Si os place, juguemos a la paternidad del Quijote, es decir, respondamos a la pregunta, ¿quién escribió El Quijote?, ¿realmente Cervantes escribió el Quijote?
Si hacemos caso al propio libro y su lectura, la respuesta esnegativa. No, Cervantes no escribió el Quijote y nada tiene que ver con el mismo en cuanto a su escritura. El Quijote lo escribió, es obra, de Cide Hamete Benengali, como se informa y explica en cada uno de los capítulos de la propia obra. Se escribió en árabe y Cervantes se lo encontró en un rastrillo de viejo y lo mandó a traducir a no sabemos quién, y fue la traducción lo que se publicó, nosabemos si literal o creativa, y el traductor queda en el anonimato.
¿Qué impulsó a Cervantes a hacerse con aquel manuscrito en ese rastrillo de viejo? Podemos imaginar que fuese el propio Cide Hamete Benengali, con la ilusión del escritor ante la obra recién acabada, el que lo convenciera de la necesidad de traducirlo al castellano, por ser obra que compendiara la totalidad del saber intemporal(una lucha transigente entre la lectura averroísta / avempacista / Maimonista de Aristóteles y la lógica inclinación neoplatónica de Avicena), y que el propio Cervantes, más allá de las acusaciones de plagio, podría barnizar con la patina más occidental. Me da por pensar que incluso se hallasen detrás de la treta los mismísimos Averroes, Avempacen, Maimonides, que a través de sus conocimientos de laalquimia y la cábala, se reencarnasen en ese Cide Hamete Benengali y al pobre Cervantes manco, a través de las mismas pócimas fierabracinas, lo persuadieran de la necesaria lógica de actuar como traductor.
Vayamos más lejos en la hipótesis de juego: Cide Hamete Benengali quiere publicar su obra en castellano y sabe que no puede hacerlo con su propio nombre árabe, por las trabas que de inmediatoen la época le impondrían editores y demás gentes censurantes; así que decide inventarse a un alter de pego castellanizado, es decir, a Miguel de Cervantes y Saavedra, nombre que sustituye al suyo propi para así conseguir publicar la versión castellana de su obra árabe, y sin dejar de ser él. Tres segmentos de nombre ambos, daría la pista. Miguel de Cervantes y Saavedra será una impostación, unahipóstasis, de la cual la tercera persona, el espíritu santo, sería el propio Quijote, perdón, quijosancho, y la primera el propio Cide Hamete Benengali.
Dicho lo cual, se puede iniciar una lectura del Quijote desde el propio arquetipo de la paternidad, de la búsqueda del padre. Desde la primera salida solitaria, Don Quijote busca al padre, representado por las novelas caballerescas, Amadís de...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Estos documentos también te pueden resultar útiles

  • Antroposofia
  • Filólogo
  • Filologo
  • Filólogos.
  • Filologo
  • filologo religioso
  • Antroposofía
  • Antroposofía

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS