ART TRAD 5
lanacion.com|
Cultura
Lunes 17 de septiembre de 2001 | Publicado en edición impresa
Las profesiones hoy: los traductores públicos
Una ocupación con demanda constante
La globalización beneficia aquienes se dedican a traducir idiomas extranjeros
Intérpretes en plena tarea dentro de una cabina de traducción, durante un coloquio. Foto: Archivo
La de traductorado público es una profesiónexigente. La carrera tiene en el país una larga y sólida tradición, que se remonta a 1868.
Durante muchas décadas, los profesionales se beneficiaron con la escasez de traductores, para los que siemprehabía algún tipo de demanda. Pero fue la transformación económica de la última década, con su ola de inversiones y transacciones internacionales, aumentó notablemente la demanda de profesionaleslocales no sólo de la traducción, sino de la interpretación.
A propósito, se debe recordar que los interpretes son quienes traducen oralmente. Los traductores son aquellos que traducen textos escritos."Esta profesión está directamente vinculada con la apertura del país: cuantas más conexiones y contactos con la comunidad internacional, más necesidad de intérpretes y traductores -dice Daniel Giglio,abogado, traductor público y máster en Interpretación de Conferencias-. Actualmente, nuestro país se halla en una profunda recesión, con una retracción palpable, lo cual afecta esos contactos y reduce lademanda", asegura. Luego, menciona una encuesta informal realizada entre graduados de la carrera de Traductorado Público de la UBA, que arrojó que menos del 10% logró establecerse en la profesión enforma independiente.
"La mayoría se dedica a la docencia, o se desempeña como asistente bilingüe, o trabaja en áreas no relacionadas con la profesión", dice Giglio.
LOS MÁS REQUERIDOS
María ClaudiaCarbone, traductora pública en idioma inglés que presta servicios profesionales a estudios jurídicos, empresas y consultoras, opina que si bien la demanda ha disminuido -especialmente este año-, los...
Regístrate para leer el documento completo.