Borges y Quevedo
Para Borges, cultivado en la literatura inglesa desde la infancia, muchos pero selectos fueron los modelos que marcaron en mayor o menor medida su obra: ; sin embargo, también escierto que a pesar de su preferencia lectora relacionada con las traducciones, también obtuvo una deuda con algunos autores en lengua española, y en este caso en particular, con Quevedo.
En elprólogo (aunque también en las muchas otras obras en las que se refiere al poeta) que lleva el mismo nombre, quedan evidenciadas en primer lugar dos cosas: la primera, la capacidad (o inclinación) crítica deBorges para hacer notoria no tanto su admiración como su identificación con el estilo que Quevedo llevó a la práctica y que según él lo convierten en “[…] menos un hombre que una dilatada y complejaliteratura” y la segunda, el análisis de una serie de temas y formas presentes en la obra quevediana, pero que al mismo tiempo no hacen sino dejar de manifiesto la influencia que de ellos existe, porotra parte, en la obra del propio Borges.
En una primera lectura, es clara la posición objetiva, hasta cierto punto, que toma Borges con respecto a la posición de Quevedo frente a una tradiciónliteraria. Si bien, él menciona, otros autores han quedado inmortalizados por sus personajes o por la impostura de algún símbolo, Quevedo lo ha hecho a través de lo verbal. En este sentido, señala, para élel lenguaje fue “un instrumento lógico”, una forma a mi modo de ver, para decir y no decir al mismo tiempo, dado las limitaciones impuestas por su propio contexto social.
Lo que es posible observar almenos hasta este punto, es que lo que Borges se permite decir de Quevedo es también un señalamiento directo hacia él mismo y a la forma de concebir el lenguaje como algo dinámico. Con dinámico, y quecorresponde con lo que apunta Borges, me refiero al tema de la reescritura y al hecho de que copiar tomando como punto de partida un texto ya existente requiere al mismo tiempo un artificioso...
Regístrate para leer el documento completo.