comunidad siloé

Páginas: 5 (1074 palabras) Publicado: 17 de febrero de 2014
LAS FUENTES MÁS IMPORTANTES DE NUESTRA LENGUA
El 60% del vocabulario del español provendría del latín, cerca de un 10% son helenismos, es decir, cultismos basados en raíces griegas, aproximadamente un 10% serían préstamos del idioma gótico, un 10% serían préstamos léxicos a través del árabe y otras lenguas orientales y el 10% restante tendría otros orígenes. Por lo general, América es mássusceptible a los préstamos del inglés o anglicismos ("mouse", en España: "ratón"), debido en buena medida al contacto más cercano con Estados Unidos. Por su lado, España lo es a los galicismos o palabras tomadas de la vecina Francia (como el galicismo "ordenador" en el español de la península Ibérica, en contraste con el anglicismo "computadora" o "computador" en el español americano).
A. Del latin:Alrededor de un 60% de las palabras de nuestra lengua son de procedencia latina, si bien más del 85% del vocabulario cotidiano del español tiene origen latino. Según su evolución hablamos de palabras patrimoniales, cultismos y semicultismos:
Las palabras patrimoniales son las que se han adaptado fonética y gráficamente (filium > hijo; porta > puerta).
Hay palabras del ámbito religioso que, alser pronunciadas con cierto respeto, se han mantenido casi igual. Esto ha dado lugar a muchos cultismos (evangelium > evangelio).
Los semicultismos han sufrido cambios fonéticos pero no los suficientes para ser palabras patrimoniales (virginem > virgen).
Hay palabras que han seguido dos líneas de adaptación, los dobletes, por ejemplo, cathedra > cadera y cátedra; regula > regla y reja.
B. Delgriego (helenismo):
En español, los helenismos suelen ser términos científicos o técnicos: átomo, hemorragia, hematología... Algunos helenismos fueron traducidos por los romanos a su lengua, el latín, y de esa manera transvasados a ella y por tanto al castellano, de forma que poseemos dos palabras para designar una misma realidad. Por ejemplo, el griego metamorfosis, compuesto por elprefijo meta-, la raíz morfo y el sufijo -sis, se tradujo en latín por transformatio, compuesto de la traducción del prefijo griego meta- por su correspondiente latino, trans-, del lexema latino forma, equivalente al griego morfo, y del sufijo latino -tio, que posee idénticas funciones que el griego -osis, lo que redunda en el doblete castellano metamorfosis/transformación.
Los helenismos ofrecen algunosproblemas en su adaptación a la lengua española, especialmente en fonética y morfología. Por caso, resulta incómodo formar los plurales de palabras griegas terminadas en -s y es difícil distinguirlas de sus singulares: la, las crisis, la, las tesis... El castellano clásico del siglo XVII solucionaba el problema adoptando un singular sin -s: crisi, phrasi,éxtasi... pero esto iba contra la etimología.Otro problema lo ofrecen las palabras terminadas en -ma, que en griego son neutras, pero en el castellano clásico del Siglo de Oro vacilaba su género: el/la reuma, el/la fantasma, el/la cisma...
En cuestión de fonética, existen muchas acentuaciones y transcripciones caprichosas de los helenismos: reuma/reúma, Poseidón/Posidón, Athenea, Atenea etc.


C. Del gotico (lenguaje muerto germano)
Unade las características más llamativas de las lenguas germánicas es la división de los nombres entre aquellos con declinación débil y aquellos con declinación fuerte. Esta separación es particularmente importante en el gótico. Mientras un nombre solamente puede pertenecer a una clase de declinación, dependiendo de su raíz, algunos adjetivos pueden ser declinados con ambas formas, dependiendo de susignificado. Un adjetivo empleado con un significado particular y acompañado por un artículo deíctico, como los pronombres demostrativos sa, þata, o so que actúan como artículos definidos, toman una declinación débil, mientras que adjetivos usados con artículos indefinidos toman una declinación fuerte.
Adjetivos descriptivos en gótico (superlativo -ist y -ost) así como el participio pasado...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Estos documentos también te pueden resultar útiles

  • Siloe
  • SILOE
  • galeria siloe
  • Siloa De Granos
  • Centro Medico Siloe
  • Ensayo de hospital siloe
  • Diego de siloe, vida y obra
  • COLEGIO MIXTO CRISTIANO SILOE

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS