Creacion de un diccionario tematico para un traductor automatico en linea basado en la gramatica de cada idioma

Páginas: 15 (3681 palabras) Publicado: 24 de octubre de 2010
SEP SEIT DGEST
Instituto Tecnológico de Veracruz


Taller de Investigación II

CREACION DE UN DICCIONARIO TEMATICO PARA UN TRADUCTOR AUTOMATICO EN LINEA BASADO EN LA GRAMATICA DE CADA IDIOMA

Mondragón Bustos Rubí
Nº Control: E07020129

Ing. En Sistemas Computacionales

Veracruz, Ver. Mayo 2008

INDICE

Introducción………………………………………………………………...3

MarcoTeórico………………………………………………………………4

Definición del Problema…………………………………………………..5

Hipótesis…………………………………………………………………….6

Objetivo General……………………………………………………………6

Objetivos Específicos……………………………………………………..6

Justificación………………………………………………………………...7

Impacto Social…….………………………………………………………..7

Impacto Económico...….………………………………………………….8

Impacto Técnico…….……………………………………………………...8Traducción Automática…………………………………………………...9

Historia de la Traducción Automática………………………………..10

Presente de la Traducción Automática…………………………….…10

Futuro de la Traducción Automática………………………………….11

Etapas de la Traducción Automática…………………………………12

Cronograma…………………………………………………………...…..17

Conclusión…………………………………………………………..…….18

Bibliografía…………………………………………………………….…..19Introducción

En nuestros tiempos y en este mundo globalizado es muy importante el intercambio y comunicación entre varias culturas por lo que es necesario implementar un buen traductor de idiomas, la traducción ha llegando a ser fundamental para la comunicación de los seres humanos, por esa razón se esta buscando un mejor funcionamiento de los traductores de idiomas y así ayudar a superar lasbarreras de idiomas permitiendo así traducir textos de la lengua propia a otra diferente de una manera eficaz.

Se justifica en los fenómenos económicos, técnicos y sociales mundiales que implican la necesidad de que los seres humanos tengan acceso a información en idiomas diferentes al nativo.

En el presente trabajo se propone la creación de un diccionario temático, que permita relacionar loselementos de una oración y así se logre generar finalmente una buena traducción. El trabajo comienza explorando la historia y estado actual de la traducción automática.

Marco Teórico

La TA es el proceso de traducción sistematizada de un lenguaje natural a otro por medio de un computador. Es una de las investigaciones más antiguas de la ciencia de los computadores, la TA ha probado ser una metamuy difícil de alcanzar, pero hoy, un gran número de sistemas tienen la capacidad de entregar un resultado que si bien no es perfecto, es de suficiente calidad para ser usado en un gran número de áreas y sobre todo para asistir las traducciones humanas.

El 7 de Enero de 1954, se realizó la primera demostración pública de un sistema de TA, sistema que fue desarrollado por IBM. La demostraciónfue ampliamente difundida en los periódicos y recibió un gran interés público. Aunque en realidad el sistema en nuestros días puede ser llamado un “simple juguete”, ya que sólo tenía 250 palabras y traducía 49 frases cuidadosamente seleccionadas de ruso a inglés, principalmente en el campo de la química. No obstante este paso ayudó de una manera muy importante a cambiar la visión respecto a lossistemas de TA y particularmente estimuló la financiación de las investigaciones de este tipo de sistemas, no sólo en Estados Unidos sino también en el mundo entero.

Traducir es realmente algo complicado, no es únicamente un problema de sustituir palabra por palabra, es más bien tener la capacidad de conocer “todas las palabras” en una oración o frase y como cada una de estas podría influenciar alas demás. Los dialectos humanos se basan en la morfología (la forma en que las palabras están conformadas), sintaxis (estructura de las oraciones), y semántica (significado). Se debe tener en cuenta que inclusive textos sencillos pueden estar llenos de ambigüedades.

Definición Del Problema

El problema de los idiomas es tan antiguo como la historia tanto así que en la misma Biblia está...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Estos documentos también te pueden resultar útiles

  • Evaluación de diccionarios para traductores
  • Línea temática
  • Diccionarios en línea
  • Diccionario en Linea
  • Creación De Una Nueva Línea De Negocio Para La Empresa Imporautopart S.A. Basada En La Venta Bajo Pedido De...
  • Creacion de un cubo para topicos de base de datos
  • Bases Jurídicas Para La Creación De La Policía Judicial Militar
  • EN QUE SE BASO THOMAS EDISON PARA LA CREACION DE LA LAMPARA INCANDESCENTE

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS