Duro De Cerviz

Páginas: 10 (2479 palabras) Publicado: 12 de abril de 2015
CERVIZ: UNA TRADUCCIÓN ERRÓNEA
Juan José Barcia Goyanes
Catedrático de Anatomía de la Universidad de Valencia

RESUMEN
Una palabra hebrea ) çoref, que aparece 29 veces en la Biblia ha sido traducida equivocadamente por cervix en todas las ediciones en latín del Libro Sagrado a partir de la Vulgata y por
cerviz o sus equivalentes en las lenguas modernas. Ello ha llevado a estereotipar lalocución pueblo
de dura cerviz aplicada a los hebreos como expresión de los reproches de Jehová ante su rebeldía.
Pretendemos demostrar en este trabajo que tales palabras en su equivalente hebreo no han sido
pronunciadas nunca, ya que la traducción de çoref debe ser otra. Cuál sea ésta es lo que aquí se
pretende elucidar.
SUMMARY
A Hebrew word, ) çoref, that appears 29 times in the Bible has beentranslated mistakenly
by cervix in all its Latin editions starting from the Vulgata, and for «cerviz» or its equivalent ones
in the modern languages. This work seeks to demonstrate that, in fact, such words have never been
pronounced in its equivalent one Hebrew, since the çoref translation should be another.

Es harto conocido el dicho italiano traduttore, traditore. El trasladar una idea concebidaen una lengua determinada a otra diferente es muy difícil y de aquí que se
piense que al hacerlo es casi inevitable el desvirtuar en alguna medida el sentido de
aquélla.
Si ello es así, hay sin embargo casos en que la idea del traductor se separa no en
un matiz, sino plenamente del sentido de lo traducido. Esto es lo que ha ocurrido con
el término hebreo ) çoref* lo que ha tenido comoconsecuencia que se aplique al
pueblo judío un calificativo atribuido a Jehová que en realidad no existió jamás y
exponer la historia de este error es el objeto de este trabajo.
Tropecé por vez primera con la palabra çoref al estudiar los hebraísmos de la Fábrica de Vesalio, trabajo publicado en 19821 y en el que tomaba como base otro so-

————
*

El signo ç sustituye el ayin hebreo, por falta de éste enmi ordenador
BARCIA GOYANES, J. J. (1982), «Los términos osteológicos de la Fábrica y la evolución del lenguaje anatómico hebreo durante la Edad Media», Sefarad, XLII, 299-325.
1

Asclepio-Vol. LII-1-2000

161

JUAN JOSÉ BARCIA GOYANES

bre el mismo tema publicado en 1945 por Mordecai Etziony2. En la pág. 305 de mi
trabajo copiaba un párrafo del de Mordecai Etziony que rezaba así.
8.Gamma,2,3,<0ccipitis os )&  hezem hahoreph>.
«La transliteración correcta es etzem haoreph. Haoreph significa la parte posterior de la cabeza, por lo tanto etzem haoreph significa el hueso occipital.»
No ha sido éste el significado que de çoref encontramos en la Biblia.
Tal término aparece en el Libro Sagrado 27 veces. Pero solamente 1 en su sentido
propio y 26 en el metafórico.
En sentido metafóricolo leemos en Gn.49,8, cuando Jacob, en su lecho de muerte
bendice a sus hijos y le dice a Judá: «tu mano pesará sobre el çoref de tus enemigos»
que se suele traducir por espalda. Evidentemente quiere decirse aquí que los enemigos de Judá serán derrotados y le volverán la espalda, y aunque aquí se emplee çoref
en el original resultaría harto pedante su traducción directa, occipital o atlas comoveremos. Me recuerda esta expresión otra que con un sentido muy diferente aparece
en Rerum Rusticarum de Marco Terencio Varro que en 1,8,6 nos dice «Ibi dominus
simul ac vidit occipitium vendimiatoris». «Allí (en tal viñedo) cuando el amo ve la
espalda del vendimiador» se quiere decir metafóricamente «en cuanto el vendimiador
se retira «pero si en el latín clásico no resultaba pedante hablar deoccipitium en lugar de espalda hoy al traducirlo sería insoportable decir «en cuanto el dueño ve el
cogote del vendimiador». También en Job.16,1 3: «me cogió por el çoref y me estrelló». Coger por el cuello a un conejo y arrojarlo lejos no es difícil pero coger por la
nuca a un ser humano y realizar la misma maniobra es complicado. Los LXX traducen
aquí çoref por #=, cabellera. Claro que estaban...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Estos documentos también te pueden resultar útiles

  • cáncer de la cerviz
  • El Duro
  • duran
  • duro
  • Duran
  • Duro
  • el duro
  • duros

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS