Estudios Sobre Lin Yutang

Páginas: 28 (6934 palabras) Publicado: 9 de junio de 2012
ANÁLISIS DEL TEXTO: elementos intra-textuales—auto-traducción mental

2.3. Análisis de las creaciones propias: auto- traducciones mentales

2.3.1. Definición de “auto- traducción mental” En The Importance of Living, Lin Yutang se mueve principalmente como autor. Sabemos que en las creaciones propias, cuando él intenta presentar los puntos ricos chinos al Occidente, lo que realmente hace es(i) Crear el texto en chino, (ii) Traducir este texto en inglés en la cabeza, (iii) Producir el texto por escrito en inglés. Este proceso encaja justamente en el concepto de “Auto-traducción mental”, propuesto por Tanqueiro (2007) en el artículo: Der Autor als (Selbst-)Übersetzer kultureller Markierungen in seinen Originalwerken. Después de consultar con la misma autora, hemos construido nuestromodelo para estudiar la auto-traducción mental de Lin Yutang en una obra singular: The Importance of Living. Los conceptos que vamos a usar en el modelo son: Lengua del texto de partida (L1): el chino Texto de partida (T1): “puntos ricos” en chino Cultura de partida (C1): la china Cultura de llegada (C2): la estadounidense Producto X: texto mental Texto de llegada (T2): “puntos ricos” en inglésLengua del texto producido (L2): el inglés

90

ANÁLISIS DEL TEXTO: elementos intra-textuales—auto-traducción mental

Dentro de una obra singular: The Importance of Living Lin en C1 como autor produce T1 en L1 auto-traduce en C2 en L2 producto X crea T2 en L2

Así, T2 es auto-traducción de T1, a que llamamos auto-traducción mental.

Modelo basado en Tanqueiro

2.3.2. Los resultadoscuantitativos Hemos seleccionado 54 ejemplos de estas traducciones mentales según la clasificación de referencias culturales que construimos anteriormente. Después de un análisis cualitativo, vemos que en las técnicas de traducción como Traducción literal, Préstamo, y combinaciones de las técnicas como Traducción literal + Préstamo, Traducción literal + Anotación, Traducción literal + Descripción,Préstamo + Anotación, Préstamo + Descripción, Préstamo + Traducción literal + Descripción, Préstamo + Anotación + Descripción, Lin Yutang traduce, describe la cultura de partida, o sea, la cultura china, intentando destacar todo lo “diferente”, lo “exótico”. En este momento, él juega dos papeles: i) como autor, toma toda la libertad para seleccionar los “puntos ricos”, que son referencias culturales muydiferentes a la cultura de llegada y aquí su papel como mediator cultural es muy activo; ii) como auto-traductor mental, en cuanto a trasladar estos “puntos ricos” al inglés, usa mucho estas técnicas mencionadas que resultan tener una traducción extranjerizante. Mientras, al usar otras técnicas como Generalización, Particularización, Adaptación, Creemos que su objetivo principal de es facilitar lacomprensión de los 91

ANÁLISIS DEL TEXTO: elementos intra-textuales—auto-traducción mental

lectores, reflejando la cultura de partida a través de la cultura de llegada, aunque pierda información sobre la cultura original. La estrategia que se corresponde a tales técnicas es la apropiación. Finalmente, vemos que las técnicas como Descripción, Adaptación + Anotación, Adaptación +Descripción, Traducción literal + Reducción, se basan en la combinación de las estrategias de apropiación y extranjerización, lo que denominamos neutras en el cuadro. Cuadro 1. Frecuencias de las técnicas y estrategias más usadas en las autotraducciones mentales. ESTRATEGIAS Apropiación TÉCNICAS Generalización Particularización Adaptación Extranjerización Préstamo Traducción literal Traducción literal +Préstamo Traducción literal + Anotación Traducción literal + Descripción Préstamo + Anotación Préstamo + Descripción FRECUENCIAS 4 1 4 4 15 4 2 5 4 4 41 9

Préstamo + Traducción literal + 2 Descripción Préstamo Descripción Apropiación Extranjerización (Neutras) + Descripción Adaptación + Anotación Adaptación + Descripción Traducción literal + Reducción 1 1 1 1 4 + Anotación + 1

92

ANÁLISIS...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Estos documentos también te pueden resultar útiles

  • lin yutang sobre politica china
  • Lin Yutang
  • Experimento sobre las líneas de fuerzas
  • Diagnostico sobre lineas de cobre
  • Lineas De Reflexion Sobre La Lectura
  • Lineas aereas sobre sus itinerarios y tarifas
  • lina del tiempo sobre el origen del curriculum
  • El nuevo paradigama de los estudiantes On Line

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS