Holi

Páginas: 32 (7869 palabras) Publicado: 6 de agosto de 2015
El contacto español–quechua
en la novela de formación Shunko
Gerardo Augusto Lorenzino
Temple University
galorenz@temple.edu

Resumen
Shunko (1949) del escritor argentino Jorge Washington Ábalos es una novela
de formación o Bildungsroman en la que el bilingüismo quechua–español
de los protagonistas realza los varios matices intra- y extralingüísticos que
contribuyen al realismo sociolingüísticode los dialectos literarios de los
personajes de la novela en el contexto de las zonas rurales de Santiago del
Estero en el noroeste de Argentina. En este artículo se analiza los elementos
lingüísticos y metalingüísticos que configuran el contacto quechua–español
del texto en el marco de las teorías de las lenguas en contacto. El análisis
se apoya, además, en nuestras propias investigaciones sobrela vitalidad
etnolingüística del quichua santiagueño.
Palabras clave: dialecto literario, lenguas en contacto, quechua, español,
socialización lingüística, Jorge Ábalos, Shunko, novela de formación.
Recibido: 30.vii.2011 – Aceptado: 22.xii.2011
Sumario
1
2
3
4
5

Introducción
Descripción de la novela Shunko
El quichua santiagueño en el panorama lingüístico argentino
Lengua y metalengua en ShunkoConclusiones
Referencias

187
Ianua. Revista Philologica Romanica
Vol. 11 (2011): 187–205

ISSN 1616-413X
http://www.romaniaminor.net/ianua/
c Romania Minor

188

1

Gerardo Augusto Lorenzino

Introducción

La novela Shunko del escritor y naturalista argentino Jorge Washington Ábalos
(1915–1979) publicada en 1949 se inspira en parte en las vivencias del propio
autor como joven maestro rural en unaescuela de campo en Santiago del Estero.
Santiago del Estero es una provincia ubicada en el noroeste argentino donde
el quechua o quichua —así llamado más comúnmente— tiene cerca de cien
mil hablantes. El contacto directo de Ábalos con la realidad sociocultural y la
naturaleza santiagueña, adquiere, asimismo, un realce mayor en la ficcionalización del choque cultural experimentado por los niñosescolares protagonistas
de esta novela. Así, el realismo lingüístico que se manifiesta en el bilingüismo quichua–español del protagonista de la novela homónima, Shunko, y el de
los otros escolares, se aparece reflejado tanto en la intimidad familiar y de los
juegos, así como en las interacciones de Shunko y sus compañeros con su maestro. De allí que el texto se pueda caracterizar como una novela deformación
o Bildunsgroman en la que se manifiesta sobre todo el aprendizaje del español
de niños de entre cinco y doce años, muchos monolingües quichua hablantes
hasta el momento de ingresar a la escuela. Cabe destacar que lo formativo de la
novela se entiende en este trabajo en su dimensión lingüística, lo que, sumado
a otros varios matices culturales, sin duda, contribuye al enriquecimientodel
trasfondo sociolingüístico de la novela.
En este trabajo se trata fundamentalmente de identificar y analizar los elementos lingüísticos y discursivos que configuran el contacto lingüístico en
Shunko, así como de relacionarlos con conceptos de las lenguas en contacto
tales como el desplazamiento, el cambio de código y la hibridación. El análisis
se sustentará, además, con nuestras propiasinvestigaciones y datos recogidos
in situ en Santiago del Estero.
Primero, se describirá sucintamente la estructura de la novela, seguido de
una contextualización de la cultura santiagueña destacando las dimensiones de
uso del quichua santiagueño en el panorama lingüístico argentino. Luego, enumeraremos los principales elementos del lenguaje tanto en lo estructural como
lo discursivo, enmarcándolos engeneralizaciones sobre el contacto lingüístico,
la hibridación, el mantenimiento y el desplazamiento del quichua. Haremos
especial hincapié en el ámbito educativo de la novela ya que el riquísimo material lingüístico se complementa con muchos referentes metalingüísticos en los
que las actitudes y percepciones de sus protagonistas demuestran la compleja
relación entre lengua, identidad e ideología...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Estos documentos también te pueden resultar útiles

  • Holi
  • Holi
  • Holi
  • Holi
  • holi
  • holi
  • holi
  • holi

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS