ideas

Páginas: 5 (1127 palabras) Publicado: 9 de febrero de 2014
Análisis Cultural
Lenguaje
Religión
Educación
Instituciones sociales
Estática
Modales y costumbres
Elementos materiales
Valores y actitudes
Modelo de Clasificación cultural
Uso del tiempo
Relaciones personales - Profesionales
Pautas de comunicación
Concesiones y acuerdos
Toma de decisiones
Pero nada que el tiempo y la práctica no solucionen.

Sin embargo, después de pasarvarios años en Estados Unidos, me he dado cuenta que no sólo el idioma y las costumbres nos hacen “distintos” a los norteamericanos nativos, sino que hay otras sutilezas que no se notan a primera vista, como la comunicación no verbal.

Es decir, los gestos, maneras, etc. Lo que en inglés se llama “body language”.

Y éstos dan más guerra para aprenderse, porque las más de las veces son gestostotalmente distintos a los que usamos los latinos.

Uno de los primeros momentos en que noté esas diferencias fue en un restaurante. La mesera me sonreía y era amable, pero “sentí” algo raro.

Fue hasta después de salir del local cuando me di cuenta qué pasaba: Su sonrisa era extraña.

No era la típica sonrisa, de boca entreabierta, y dientes de fuera. No, al contrario: la chica me sonreía conuna mueca apretando los labios fuertemente, como si estuviera conteniendo la respiración por una fracción de segundo.

¿O estaría conteniéndose para evitar soplarme en la cara?

Tras muchos años en este país, me he topado con ese gesto muchas otras veces. Y siempre son norteamericanos los que me la han hecho, nunca un latino, o un extranjero.

Me du cuenta que es la “half smile”, unasonrisa a medias que usan en este país solamente para ser amables, pero marcando distancias.

Es la sonrisa más usada. Es la que usan para saludarte cuando se cruzan contigo, un total extraño, en una calle o un corredor desierto, donde se vería mal el fingir que no te vieron.

Otra cosa que noté es que los estadounidenses marcan mucho sus distancias físicas. No se ve bien eso de andarse dandoabrazos, ni siquiera apretones de mano cuando uno recién se conoce. Un “nice to meet you” (“encantado de conocerle”) basta y sobra, si acaso con un leve asentimiento y una sonrisa a medias.


Las manos, mientras tanto, permanecen perfectamente alejadas del otro.
Cierto, la gente de Estados Unidos es mucho menos afectiva con los extraños que al sur de la frontera . Pero por otro lado son muyrelajados y amigables en su trato con aquellos que acaban de conocer. O al menos lo aparentan.

Esta relajación y afabilidad la llevan a veces a niveles extremos, inconcebibles entre los latinoamericanos.

Por ejemplo, cuando un norteamericano conoce a alguien y traba conversación, existe una costumbre muy particular de hacerse menos uno mismo ante los demás, sobre todo (o especialmente) extraños. Usted conoce a un americano, comienza a platicar de esto o aquello, y no tarda en escuchar una opinión que resalta las deficiencias propias como personas ante los demás. 


Como si los defectos personales fueran medallas que se presumen abiertamente.

En muchas culturas está muy mal visto presumir de las cualidades de uno, cierto. Pero en Estados Unidos se piensa que menospreciarse a símismo en público sirve para verse más “humano” y afable.  Y así causar simpatías y sonrisas que rompan el hielo.

Pero a veces llevan esta actitud a niveles extremos, y no es raro escuchar frases como estas:

--Tengo una memoria pésima.

--Lo siento, mi intelecto es muy limitado, no da para más.

--Soy muy torpe para esto (computadoras, celulares, televisiones, controles remotos, etc.).--¡Soy un conductor terrible!  De milagro sigo vivo.

--¿Bailar yo? ¡Pero si tengo dos pies izquierdos!


--Como usted puede ver, estoy bastante gordo.


--Como usted puede ver, estoy bastante flaco.


--Como usted puede ver, estoy bastante feo.
Y así por el estilo.


Lo rarísimo es que estas críticas son perfectamente aceptables mientras se hagan contra uno mismo. Pero son de...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Estos documentos también te pueden resultar útiles

  • Mis ideas
  • Ni idea
  • Ni Idea
  • Ni Idea
  • ni idea
  • NI IDEA
  • NI idea
  • la idea

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS