Interferencia Linguisticas

Páginas: 9 (2180 palabras) Publicado: 10 de agosto de 2012
INTERFERENCIA LINGÜÍSTICA

  La interferencia lingüística tiene lugar en individuos bilingües cuando se desvían de la norma de una de las lenguas que habla por influencia de la otra. Es, por lo tanto, un fenómeno de contacto lingüístico dentro de un individuo y no dentro de una comunidad. En efecto, por el mero hecho de que dos lenguas estén en contacto en la práctica de un individuo puedennotarse ejemplos de distanciamiento con relación a las normas de las lenguas, desvíos explicables por el empleo de ambas.

                Generalmente, las interferencias reflejan la preponderancia de la lengua de mayor poderío económico sobre la otra lengua del hablante bilingüe; por lo tanto, la interferencia no tiene por qué estar exclusivamente originada por la lengua materna y afectar a lasegunda, sino que puede ser en ambas direcciones. Entonces, si la interferencia depende en cierta medida de factores socioeconómicos, se entiende por qué el traductor profesional no debe presentar sus lenguas contaminadas. Sin embargo, bien advierte Martinet sobre la tensión que implica mantener en un mismo nivel de idoneidad dos códigos lingüísticos, lo cual es casi imposible.
               “Veremos el fenómeno de la interferencia como "cambio lingüístico", "calco" y "préstamo lingüístico". Como punto de partida nos centraremos en dos citas:
                "....... interferencia es calcos innecesarios o incorrectos, contrarios a la norma o a la costumbre de la lengua término, y se designan con nombres que aluden a la lengua invasora: anglicismo, galicismo, italianismo, latinismo etc.(García Yebra, 1989:365)
                También podemos añadir la propuesta de Abrahán (1981:225): "Las interferencias se manifiestan en todos los niveles y en todos los grados de las lenguas que están en contacto: en el dominio del vocabulario producen, además de ampliaciones de significado y de uso, el simple préstamo de un signo (un film, un gag, un star, un western) o traducciones prestadas(calcos), es decir, unión de dos signos ya existentes según  el modelo foráneo (p. Ej. Al. Wochenende. Esp. Fin de semana, fr. Fin de semaine, según modelo de Week-end)" Como puede verse en esta definición se considera como interferencia lingüística fenómenos como calcos lingüísticos y préstamos.
                Dubois (1991,265) expone: "On dit qu’il y a interference quand un sujet bilingüe,utilise dans une langue- cibleA un trait phonetique, morphologique, lexical ou syntaxique caracteristique de la langue B." Se pone aquí el concepto de interferencia en relación con el dominio de más de una lengua por parte del hablante bilingüe.
                Estas posturas tienen un tono bastante neutro en cuanto al contacto entre sistemas lingüísticos y cambios de códigos lingüísticos. Sinembargo, existen autores como Ludy/Py (1986:155), que consideran la interferencia como un fenómeno propio de la incapacidad del hablante bilingüe: "La mezcla de lenguas fue considerada con mucha frecuencia como una señal de la incapacidad de los hablantes bilingües para distinguirlas con claridad. Esta visión se fundamentaba en la creencia inocente según la cual el bilingüe no tendría más elección queentre una distinción total de los dos sistemas, sin interferencias perceptibles y una incapacidad fundamental para establecer tal distinción, incapacidad que se manifiesta por la abundancia de interferencias, de préstamos y formas bastardas".

Tipos de Interferencia Lingüísticas

* Interferencia negativa: cuando las estructuras son diferentes en ambas lenguas y retardan el aprendizaje. Sonlas más difíciles de detectar y de corregir, así como las que requieren más atención. Algunos ejemplos de esta interferencia serían la pronunciación de los sonidos / r/ y /l/ en inglés por un hispano hablante; la ortografía similar de ciertas palabras; y estructuras gramaticales muy similares con mínimas diferencias de forma gramatical o de entonación.

* Interferencia o transferencia positiva...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Estos documentos también te pueden resultar útiles

  • Interferencias Lingüísticas
  • Interferencia Linguistica
  • Interferencia lingüística
  • Interferencia
  • interferentes
  • Interferencia
  • Interferencia
  • Interferencia

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS