Los Hispanismos Del Sector De La Agricultura En El Habla Del Norte De Marruecos

Páginas: 12 (2796 palabras) Publicado: 26 de septiembre de 2011
Publicado en Centro de Profesores, C.C.O.O Granada

LOS HISPANISMOS DEL SECTOR DE LA AGRICULTURA

EN EL HABLA DEL NORTE DE MARRUECOS

INTRODUCCIÓN

Las personas se trasladan de un sitio a otro constantemente por distintos motivos, bien dentro de las fronteras de sus países bien excediéndolas, portando con ellos sus lenguas para comunicarse y predispuestos a recibir y asimilarlas de los demás para poder convivir. Los usos durante un tiempo considerable de otras lenguas distintas a las maternas, tanto como emisor o receptor, siempre conllevarán influencias de unas en otras que se pueden manifestar en la fonología, la sintaxis y en el léxico. Antes, estas influencias no eran aceptadas por todos los hablantes de la lengua de acogida con tanta facilidad, había que pasar unlapso de tiempo para que el nuevo vocablo fuera adaptado y asimilado, para ser más tarde usado por la mayoría de los hablantes. Hoy en día la asimilación es repentina, todos los extranjerismos son aceptados tal cual llegan sin sufrir ninguna modificación o transformación de la lengua receptora debido a la incorporación constante, casi a diario, de un gran número de extranjerismos procedentes delinglés como consecuencia del liderazgo de Estados Unidos en el campo de la ciencia y la tecnología.

Generalmente, era la población masculina la principal portadora de las innovaciones lingüísticas por tener ésta mayores posibilidades de entrar en contacto con hablantes de otros idiomas, dialectos y hablantes de status sociales diferentes; mientras que las mujeres solo hacían uso de las nuevasaportaciones cuando éstas han experimentado cierta estabilización en la lengua de acogida. La mujer tenía limitado su campo de acción, por lo tanto, limitada va a ser su lengua. Esto todavía se puede observar en países donde las libertades de las mujeres son recortadas y no disfruta de los mismos derechos que el hombre. Afortunadamente, esto ha cambiado bastante en las sociedadesoccidentalizadas, el acceso de la mujer al mercado laboral y su participación activa en el desarrollo de las estructuras socioeconómicas de sus países ha hecho que se le brinden las mismas oportunidades de relacionarse con miembros de otras comunidades para asimilar, usar y “transportar” las novedades lingüísticas a su lengua materna, y de trasladar aspectos de su habla a lugares que visita. Actualmente, graciasal desarrollo de los medios de comunicación y de Internet sobre todo, los jóvenes son los que aportan el mayor número de palabras nuevas en sus idiomas, todas procedentes del inglés.

INFLUENCIAS LINGÜÍSTICAS

Son varios los factores que favorecen influencias de unas lenguas sobre otras, reflejadas, sobre todo, en infiltraciones de elementos como las palabras, expresiones y calcos semánticos.La expansión de un término, excediendo los límites geográficos y lingüísticos naturales suele ser motivada por razones políticas, sociales, o económicas. El contacto entre habitantes de distintos países o culturas como consecuencias de las ocupaciones o la cercanía geográfica, dando lugar a movimientos migratorios pendulares; las influencias de los grandes impactos económicos, siempreacompañados de innovaciones tecnológicas; y ,en tercer lugar, las modas y la influencia de otro idioma en una determinada clase de la sociedad hacen que de manera consciente o no la importación de palabras desconocidas hasta el momento en la lengua de acogida y que a la larga terminan asentándose en ésta, bien imponiéndose desbancando al término que existía en la lengua materna de los nativos, bien llenandoun vacío existente dando nombre a una nueva realidad (utensilio, objeto, técnica…) que la lengua receptora desconocía y, por lo tanto, no disponía de una forma para nombrarla, o que la existente resultaba inadecuada por no satisfacer las necesidades expresivas de los hablantes de esa lengua. También se da el caso en el que los dos términos, el de la lengua materna y el de nueva adopción...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Estos documentos también te pueden resultar útiles

  • Habla hispana
  • Informe sector energia marruecos
  • Filosofia del habla hispana
  • ORIGEN DEL HABLA HISPANA
  • La agricultura sector oprimido
  • El Habla Hispana Como Barrera Comunicacionalll
  • variantes lexicas y fonologicas del habla hispana
  • Sectores productivos: la agricultura

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS