organizacion

Páginas: 21 (5037 palabras) Publicado: 23 de septiembre de 2013
Anales de Filología Francesa, n.º 19, 2011
IVÁN DELGADO PUGÉS Y FRANCISCA GARCÍA LUQUE

La tipologización textual del lenguaje jurídico y
su aplicación al proceso de enseñanza-aprendizaje
de la traducción especializada (francés-español)
Iván Delgado Pugés
Universidad de Málaga
idelgado@uma.es
Francisca García Luque
Universidad de Málaga
paquigar@uma.es
Résumé

Abstract

Mots-clésKey-words

Dans le procès d’enseignement-apprentissage
de la traduction juridique (français-espagnol),
il est capital que l’étudiant connaisse: premièrement, la configuration du système juridique
français; deuxièmement, la situation des différentes branches du droit qui le composent;
troisièmement, la typologie textuelle propre
aux textes juridiques. Dans le présent article on
exposerales diverses classifications textuelles
proposées par des spécialistes et on montrera
comment cette typologisation peut être utilisée
à de fins didactiques. Pour ce faire, on présentera une proposition d’activités pédagogiques
visées à renforcer le procès d’apprentissage des
différents genres textuels.

In the teaching-learning process of FrenchSpanish legal translation it is of paramountimportance that students have a good command
of the structure of the French legal system, the
division of the different branches of Law and,
finally, the text typology of legal texts. In this
paper we will expound the various text classifications proposed by different researchers and
we will set out how this typologization can be
used for didactic purposes. To this end, we will
formulate aproposal of pedagogical activities
aimed at reinforcing the learning process of the
different text genres.

Traduction juridique, typologie textuelle, droit
français, traduction spécialisée, didactique de
la traduction.

Legal translation, text typology, French Law,
specialized translation, translation didactics.

63

Anales de Filología Francesa, n.º 19, 2011
LA TIPOLOGÍA TEXTUALDEL LENGUAJE JURÍDICO Y SU APLICACIÓN AL PROCESO…

1. Introducción
El francés para fines específicos ha experimentado en los últimos tiempos una evolución significativa que ha estado motivada, en gran medida, por su gran versatilidad y capacidad de adaptación. Esta cualidad ha facilitado su aplicación a ámbitos muy diversos,
tales como la enseñanza del francés como lengua extranjera paraprofesionales de distintas
materias, la comunicación empresarial, la mediación lingüística, o la traducción y la interpretación. En el caso del francés jurídico, la dificultad con la que topan los alumnos de
traducción especializada es doble: por una parte, carecen del conocimiento suficiente de la
materia en cuestión (falta de conocimiento experto); por otra, no están familiarizados con susparámetros de ubicación textual.
Por ello, y enlazando con este último aspecto, resulta indispensable que el alumno
conozca, en primera instancia, la configuración del ordenamiento jurídico francés, posteriormente la ubicación de las distintas ramas del Derecho que lo componen y, finalmente,
la tipología textual propia de los textos jurídicos. El traductor sólo podrá poner en marcha
todos losmecanismos de trasvase lingüístico y extralingüístico si sabe situar un encargo
de traducción determinado en sus coordenadas textuales correctas. En el presente artículo
haremos un recorrido por las distintas clasificaciones textuales propuestas por distintos autores dentro del ámbito de la traducción jurídica, y veremos de qué forma esta tipologización
puede aplicarse a la secuenciación de loscontenidos en el proceso de enseñanza-aprendizaje
de esta modalidad de traducción especializada. Para ello, en último lugar realizaremos una
propuesta de actividades didácticas encaminadas a reforzar el proceso de aprendizaje de los
distintos géneros textuales y estableceremos una serie de conclusiones.
2. El ordenamiento jurídico francés
El ordenamiento jurídico francés pertenece al sistema1 de...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Estos documentos también te pueden resultar útiles

  • Organizacion
  • Organizacion
  • Organizacion
  • Organizaciòn
  • Organización
  • Organizacion
  • organizacion
  • organizacion

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS