Ponencia De Estadistica Inferencial

Páginas: 15 (3561 palabras) Publicado: 26 de noviembre de 2012
ESTADISTICA DESCRIPTIVA DE LA PREDILECCIÓN DE LOS ALUMNOS TRADUCTORES HACIA LA DOCENCIA.
M.A. Robles Muzquiz1
D.C. Guerrero Iracheta2

Resumen

El mundo de la traducción ha cambiado tanto en los últimos tiempos, desde la creación de la carrera en la Facultad de Filosofía y Letras en el año 1974, los traductores han ido cobrando auge en nuestra ciudad. Pero, gracias a la fuerza que elInternet ha logrado conseguir, el trabajo del licenciado traductor ha sido degradado ya que algunas fuentes de trabajo optan por la automatización. Por este motivo resulta interesante analizar..
Debido a esta falta laboral del campo de traducción, se realizó un estudio para resaltar a los alumnos de esa carrera que están interesados en el magisterio, ya que se llega a considerar la docencia como campolaboral del traductor, gracias al aprendizaje adquirido en las materias en común con los de la carrera de enseñanza del inglés.
El objetivo principal de este estudio es saber la cantidad de alumnos de traducción que se inclinan a la docencia, así como mostrar la relación maestro – traductor que existe en los diferentes niveles educativos, siendo este trabajo una evidencia de la destreza de untraductor para desempeñarse en la enseñanza del inglés.

Introducción
Actualmente, gracias a la llegada de diversos programas de traducción gratuita en línea así como diccionarios y foros de discusión en páginas de Internet, tales como El traductor de Google, El Traductor de Yahoo, Babelfish, El Politraductor, y muchos etcéteras más, la labor del Licenciado en Traducción se ha idomenospreciando, al grado de hacer que muchos de los alumnos de traducción se inclinen a considerar el magisterio como profesión por un largo plazo.

Desde septiembre de 1974 surgió la Licenciatura en Traducción como respuesta a una demanda de tiempo atrás, debido a la multiplicación de las comunicaciones internacionales dadas por las transacciones comerciales de nuestro Estado eminentemente industrial. En suinicio, la licenciatura tenía la finalidad de que los alumnos egresaran preparados fundamentalmente para dos cosas: la enseñanza de inglés como segunda lengua y la traducción.

El plan de estudios se fue ajustando de acuerdo con las dimensiones de la realidad educativa de la población estudiantil hasta que, en 1983, se cambió el nombre de la carrera y se dividió en dos: Licenciatura enLingüística Aplicada con énfasis en Traducción (del inglés al español) o en Didáctica del idioma.

Finalmente, debido a la creciente demanda de comunicación con otros países, donde el idioma inglés es el principal medio de comunicación, en junio de 2005 se realizaron modificaciones a las acentuaciones existentes para que los egresados en Traducción tuvieran una mayor competencia en el idioma y realizarantraducciones e interpretaciones en ambas direcciones: del inglés al español y del español al inglés y, por otro lado, los interesados en la Enseñanza pudieran decidir entre enseñar el inglés como lengua o enseñar materias de contenido en este idioma, de ahí se desprendieron las acentuaciones en Traducción e Interpretación, Enseñanza del Inglés, Educación Bilingüe y Enseñanza del Francés. Portodos estos cambios de fondo, se decidió darle el nombre de Licenciatura de Ciencias del Lenguaje a este nuevo plan de estudios y es éste el actual.

Sin embargo, a pesar de estas separaciones entre la didáctica y la traducción, hay egresados traductores que imparten clases de inglés porque saben que la vida laboral del traductor no perdura si no se esta actualizando constantemente y una buenaforma de tener dominado el inglés es enseñarlo. Por otro lado, la labor de ser maestro resulta atractiva ante el Licenciado traductor.

Análisis
Para analizar la cantidad de posibles alumnos que se ven atraídos hacia la docencia ya sea por vocación o solamente como un recurso para ampliar sus opciones curriculares, se aplicó una encuesta a alumnos de traducción de quinto a décimo semestre de...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Estos documentos también te pueden resultar útiles

  • Estadística Inferencial
  • Estadística Inferencial
  • estadistica inferencial
  • estadistica inferencial
  • Estadística inferencial
  • Estadistica Inferencial
  • Estadistica Inferencial
  • estadistica inferencial

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS