popol vuh

Páginas: 180 (44774 palabras) Publicado: 18 de mayo de 2015
POPOL-VUH
(Libro del consejo de los
indios Quichés)

www.infotematica.com.ar

Popol-Vuh

www.infotematica.com.ar

BREVE NOTICIA

El Popol-Vuh, que puede traducirse Popol, comunidad, consejo, y Vuh, libro,
Libro del Consejo o Libro de la Comunidad, fue pintado. Lo dice el texto: "Este libro
es el primer libro pintado antaño". ¿El primer libro? ¿Querrá significarse con esto
el más importante, algoasí como la Biblia? "Pero su faz está oculta", sigue el
texto. ¿Oculta, por qué? ¿Fue destruido? ¿Fue quemado? ¿Se consumió en la
ciudad de Utatlán, entregada a las llamas, reducida a cenizas por el
Conquistador? "Su faz está oculta al que ve", añade el texto, lo que mueve a
pensar que no está oculta para el que, sin ver, conserva dicha faz en la memoria y
la transmite oralmente.
Originalmente,el Popol-Vuh fue pintura, memoria, palabra, y en esta forma de
tradición oral se conserva hasta mediados del siglo XVI, época en que vuelve a
ser escrito, por un indígena, antiguo sacerdote quizá, en lengua quiché, con
caracteres latinos. Este manuscrito, que constituye el verdadero original del PopolVuh, llega a manos de Fr. Francisco Ximénez, cura párroco de Santo Tomás
Chuilá, poblaciónguatemalteca llamada actualmente Chichicastenango, a
principios del siglo XVIII. Por eso se conoce el Popol-Vuh con el nombre de
"Manuscrito de Chichicastenango".
Descubrirlo el Padre Ximénez, varón versadísimo en lenguas indígenas, y
entregarse a su estudio y traducción del quiché al castellano, todo es uno. Pero el
perilustre dominico no se contenta con traducir el Popol-Vuh. Para dar testimonioincuestionable de la autenticidad del texto y curarse en salud ante las autoridades
religiosas, tal similitud hay entre el Génesis indígena y algunos pasajes de la
Biblia, hace algo que la posteridad jamás le pagará bastante: al par de su versión
castellana, en columna paralela, copia del texto quiché, es decir, que no sólo nos
lega su traducción, sino la transcripción del texto indígena.
El PadreXiménez realiza dos versiones. Una primera literal, que no le
satisface, y una segunda, más cuidada, que incluye en el primer tomo de la
"Crónica de la Provincia de Chiapa y Guatemala", obra monumental que del
archivo de los dominicos pasa en 1854 —con otros documentos del Padre

2

Popol-Vuh

www.infotematica.com.ar

Ximénez—, a la Biblioteca de la Universidad de San Carlos Borromeo. A partir de
esemomento el libro sagrado de los quichés va a ser traducido a otras lenguas. El
Dr. Carl Scherzer copia el texto en la Biblioteca de la Universidad de Carolina, y
traducido al alemán lo publica en Viena, en 1857, bajo el título de "Las historias del
origen de los indios de esta Provincia de Guatemala". El abate Carlos Esteban
Brasseur de Bourbourg llega a Guatemala, desde Francia, atraído por la luzde
ese manuscrito prodigioso, se afinca en el país, estudia y profundiza la lengua
quiché y traduce el Popol-Vuh al francés, versión que publica en París, en 1891,
con el título de "Popol-Vuh, le livre sacre et les mythes de l"antiquité américaine".
Varias otras traducciones se han hecho desde entonces, y se han publicado
algo más de treinta y dos volúmenes, en todas las lenguas, interés que crecede
día en día por tratarse de uno de los documentos milenarios de la humanidad.
De estas traducciones, citaremos las últimas. La del licenciado J. Antonio
Villacorta y el profesor Flavio Rodas, publicada en Guatemala, en 1927, con el
texto quiché fonetizado; la del licenciado Adrián Recinos, el cual encontró en la
Biblioteca de Ewberry, de Chicago, el primer texto del Padre Ximénez, la
traducciónmás literal, pero no la mejor, dado que el mismo autor la mejoró
enormemente, y fue su segunda versión, ya más dueño del idioma quiché, la que
incluyó en su famosa historia. De ésta, el profesor Georges Raynaud, después de
más de cuarenta años de estudio, toda una vida, realizó su versión francesa
ajustada al texto con rigor científico, sin restarle por ello su primigenia hermosura,
su vuelo...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Estos documentos también te pueden resultar útiles

  • Popol vuh
  • Popol vuh
  • Popol Vuh
  • POPOL VUH
  • Popol Vuh
  • popol vuh
  • popol vuh
  • POPOL VUH

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS