pragmatica
George Yule. 1998. El lenguaje.
España: Cambridge University Press.
A: I have a fourteen years old son
B: Well, that’s all right
A: I also have a dog
B: Oh, I’m sorry
En el Capítulo anterior nos hemos centrado en el significado lingüístico como un producto del significado de las palabras. Sin embargo, hay otros aspectos que no se derivan únicamente del significado quetienen las palabras que utilizamos en los sintagmas y oraciones. Para darle un sentido a la cita anterior, nos puede ayudar el saber que A está intentando alquilar un apartamento de B. Cuando leemos u oímos fragmentos de lenguaje, normalmente intentamos entender no sólo lo que significan las palabras, sino lo que el escritor o emisor de esas palabras trata de decir. El estudio del «significadopretendido por el hablante» se llama pragmática.
Significado invisible (invisible meaning)
En muchos sentidos, la pragmática es el estudio del significado «invisible», o de cómo reconocemos lo que alguien quiere decir incluso cuando de hecho no lo dice (o escribe). Para que esto sea posible, los hablantes (y escritores) deben ser capaces de contar con muchas suposiciones y expectativas. Lainvestigación de estas suposiciones y expectativas nos da algunas pistas de cómo se comunica más de lo que se dice.
Imaginemos que estamos entrando en un estacionamiento y vemos un gran anuncio, como el que aparece en la ilustración. Conocemos lo que cada una de esas palabras significa, y sabemos lo que todo el anuncio en sí significa. Sin embargo, normalmente no pensaríamos que esa señal está anunciando unlugar donde uno puede aparcar su «heated attendant» (tomas un estacionador de autos, lo calientas y ese es el lugar donde lo puedes estacionar). Claro que también podría indicar un lugar donde algunos encargados de estacionar el auto que han sido calentados te estacionarán el coche. Las palabras utilizadas permiten esas interpretaciones, pero normalmente entendemos que podemos estacionar nuestrocoche en este lugar, que tiene aire acondicionado por lo que está caliente y que habrá una persona para estacionar el coche. Por tanto, ¿cómo decidimos lo que significa el cartel? (Fijaos en que el cartel ni siquiera menciona la palabra car). Bueno, utilizamos los significados de las palabras, la combinación de éstos y el contexto en el que aparecen. Y entonces intentamos llegar a lo que elescritor del signo pretendía decir con su mensaje. La noción del significado pretendido por el hablante o el escritor es un elemento crucial.
Veamos otro ejemplo, tomado de un anuncio de un periódico, y pensemos ahora no sólo en lo que significan la palabras, sino también en lo que intentan decir. En el contexto normal, en nuestra sociedad, asumimos de entrada que este almacén no debe de haber entradoen el negocio de vender niños al contado, sino que está anunciando ropa para niños. La palabra ropa no aparece, pero nuestra interpretación normal sería que el anunciante desea que entendamos su mensaje en relación con la venta de ropa y no de la de bebés.
Contexto (context)
Al comentar los dos ejemplos anteriores hemos puesto mucho énfasis en la influencia del contexto. Evidentemente, haydiferentes tipos de contextos que debemos considerar. Un tipo es el contexto lingüístico, también conocido como cotexto. El co-texto de una palabra es el conjunto de palabras que se utilizan, además de ésta, en la misma oración o sintagma. Este co-texto que rodea una palabra tiene un gran efecto sobre cómo entendemos lo que las palabras significan. Ya hemos visto que la palabra bank es una formahomónima y que tiene más de un significado. ¿Cómo sabemos normalmente cuál es el significado que se ha elegido en una oración determinada? Normalmente lo sabemos por el contexto lingüístico. Si la palabra bank se usa en una oración junto con las palabras sand o river no tendremos muchos problemas para decidir de qué tipo de banco se trata. De forma similar, cuando oímos a alguien decir que I’m...
Regístrate para leer el documento completo.