Prologo Cuentos de barro

Páginas: 22 (5423 palabras) Publicado: 1 de octubre de 2013
Traductor:

Nelson López Rojas

C

Editorial Universidad Don Bosco, 2011

Colección Investigación
Serie Bicentenario
Autor: Salvador Salazar Arrué
Traductor: Nelson López Rojas
Con autorización de la familia de Salvador
Salazar Arrué
C

Diseño: Melissa Beatriz Méndez Moreno
Apartado Postal 1874, San Salvador, El
Salvador
The heirs of Salarrué have graciously given
thepermission for this book to be published
at EUDB.
Translation of CdB into English is copyrighted
by the translator.
Hecho el depósito que marca la ley
Prohibida la reproducción total o parcial de
esta obra, por cualquier medio, electrónico o
mecánico sin la autorización de la Editorial
ISBN 978 99923 50 36 2

La literatura no es inocente; la traducción tampoco.
Literature is not innocent.Neither is translation.
(Coates, 1996:215)

Índice/Contents

z

Preface

1

Agradecimientos/Acknowledgements

3

Introducción/Introduction

I. Una palabra del traductor

I. A Word from the Translator

II. De cómo nace y se hace un traductor

II. The Making of a Translator

5
5
5
7
7

Prólogo por Rafael Lara-Martínez

11

Cuentos-Tales

17Tranquera-Cattle Gate

17

La botija-The Botija

19

La honra-The Honor

26

Semos malos-We’re Evil

32l

La casa embrujada-The Haunted House

38

De pesca-Gone Fishin’

43

Bajo la luna-Under the Moon

50

El sacristán-The Sacristan

55

La brusquita-She Ain’t No Floozy

60

Noche buena-Christmas Eve

65

Bruma-Mist

70

Esencia de “azar”-Orange Blossom Essence

74En la línea-On the Train Tracks

78

El contagio-The Apple doesn’t Fall Far from the Tree

81

El entierro-The Burial

89

Hasta el cacho-All the Way

94

La petaca-The Hump

102

La Ziguanaba-La Siguanaba

108

Virgen de Ludres-The Virgin of Lourdes

112

Serrín de cedro-Cedar Sawdust

114

El viento-The Wind

118

La estrellemar-Starfish

121

Labrasa-The Ember

126

El padre-The Priest

128

La repunta-The Flash Flood

133

El circo-The Circus

137

La respuesta-The Answer

143

La chichera-The Moonshine Factory

147

El maishtro-
The Teacher

154

De caza- Gone Hunting

159

La tinaja-The Earthenware Jar

163

El mistiricuco-The Mistiricuco

166


El brujo-The Sorcerer

171

El negro-The Black Man178

Referencias/References

183

Prefacio

Preface

Andrés Bello consideraba que el uso
del “vos” era abominable. Y durante
décadas, y debido a que Salarrué eligió
la lengua vernácula para contar sus
cuentos, los Cuentos de Barro también
han sido etiquetados por los mismos
salvadoreños como literatura de
inferior calidad, a diferencia de otros
libros que se consideran comoespañol
“correcto”. En Cuentos de barro se funde
lo universal con lo local, lo religioso
con lo mítico, lo urbano con lo rural,
y la lengua vernácula con el lenguaje
ordinario ... y Salarrué eligió la “lengua
del pueblo” para transmitir sus historias
porque conocía a su pueblo. Salarrué
nació en el oeste de El Salvador, lugar del
último “bastión indígena” de los pipiles
en el país, y fuetambién el lugar de la
masacre que los erradicara en 1932.
Salarrué creció rodeado de las culturas
y lenguas de los grupos indígenas,
así como de la lengua hablada por
su familia. De tal manera, el lector
de Salarrué como literatura popular
debe superar la creencia de que leer
Cuentos de barro es leer sobre aquellos
(un distante aquellos) sin educación,
y aceptar nuestra herenciaancestral
indígena que todos compartimos.
Esta traducción es parte de mi tesis de
doctorado de la Universidad de Nueva
York en Binghamton. Las restantes
cuatro partes verán la luz más adelante
en esta serie de la Editorial Universidad
Don Bosco.

If Andrés Bello considered the use of
the pronoun “vos” abominable, for
decades, and because Salarrué chose
the vernacular to tell these tales,...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Estos documentos también te pueden resultar útiles

  • prologo de cuentos
  • Cuento de barrabas
  • cuentos de barro
  • Cuentos de barro
  • cuentos de barro
  • Cuentos de barro
  • Cuentos de barro
  • Cuentos de barro

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS