Religion

Páginas: 121 (30142 palabras) Publicado: 12 de marzo de 2013
ГРАМАТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ПЕРЕВОДА


Конспект лекций
для студентов, обучающихся
по направлению подготовки
6.020303 - Филология


(кредитно-модульная система)
























Видавництво НУА
НАРОДНАЯ УКРАИНСКАЯ АКАДЕМИЯ














ГРАМАТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ПЕРЕВОДА




Конспект лекций
для студентов, обучающихсяпо направлению подготовки
6.020303 - Филология


(кредитно-модульная система)















Харьков
Издательство НУА
2012

УДК 811.111’36’25(075.8)


ББК 81.432.1-923.2


Г 76


Утверждено
на заседании кафедры теории и практики перевода
Народной украинской академии.
Протокол № 4 от 5.11.2012


Составитель В. В. Ільченко


Рецензент канд.филол. наук И. В. Змиева






Грамматические аспекты перевода : конспект лекций для студ. обучающихся по направлению подготовки 6.020303 – Филология (кредит.-модул. система) / Нар. укр. акад., [каф. теории и практики перевода ; сост. В. В. Ильченко]. – Х. : Изд-во НУА, 2012. – 120 с.


Конспект лекций предназначен для студентов 4 курса обучающихся по направлениюподготовки 6.020303 – Филология.
Конспект лекций по дисциплине представляет собой краткое содержание основных разделов и тем курса в соответствии с рабочей программой дисциплины
Пособие содержит тексты лекций, вопросы для самоконтроля, список литературы по изучаемой теме, а также ссылки на практические задания из переводческого практикума.




УДК811.111’36’25(075.8)


ББК 81.432.1-923.2



© Народная украинская академия, 2012

СОДЕРЖАНИЕ



Предисловие ……………………………………………………………………….. 4
Лекция 1 Изменение структуры предложения при переводе ………….. 5
Лекция 2 Перевод предложений с инвертированными
членами предложения………………………………………… 9
Лекция 3 Перевод эмфатических конструкций ……………………….. 15
Лекция 4 Конструкции с глаголом в пассивной форме ………………. 22
Лекция 5 Перевод инфинитива и инфинитивных оборотов ………….. 27
Лекция 6 Перевод герундия и герундиальных оборотов ……………... 36
Лекция 7 Перевод причастий и причастных оборотов ……………….. 42
Лекция 8 Артикль и его переводческие соответствия в
русском языке ………………………………………………… 56Лекция 9 Перевод глаголов со сложной семантической
структурой …………………………………………………… 61
Лекция 10 Особенности перевода переходных и
непереходных глаголов ……………………………………… 64
Лекция 11 Перевод каузативных конструкций ………………………… 67
Лекция 12 Передача перфектных времен, времен группы …………….. 73
Indefinite, Continuous и Perfect ContinuousЛекция 13 Перевод форм сослагательного наклонения ………………... 77
Лекция 14 Перевод модальных глаголов ………………………………... 83
Лекция 15 Перевод препозитивных атрибутивных
конструкций …………………………………………………. 100
Лекция 16 Конверсия ……………………………………………………. 108
Терминологический словарь …………………………………………………… 114
Список литературы ……………………………………………………………… 119ПРЕДИСЛОВИЕ




Данное учебно-методическое пособие является частью учебно-методического комплекса по дисциплине «Практика перевода» (аспект «Грамматические аспекты перевода»), который представлен двумя пособиями – конспектом лекций и переводческим практикумом. Предлагаемый курс предназначен для студентов языковых вузов, обучающихся по специальности «Перевод».
Конспект лекцийпо дисциплине «Практика перевода» (аспект «Грамматические аспекты перевода») представляет собой краткое содержание основных разделов и тем курса в соответствии с рабочей программой дисциплины и рассчитан на 20 часов аудиторной работы.
Автор не ставит целью данного пособия полное и систематичное описания специфики английской грамматики, поэтому тематика...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Estos documentos también te pueden resultar útiles

  • La religiòn
  • La religion
  • Religion
  • Religion
  • Religiones
  • La religion
  • Religion
  • Religion

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS