Tutorial Subtitle Workshop

Páginas: 17 (4202 palabras) Publicado: 8 de diciembre de 2015
TUTORIAL SENCILLISIMO PARA REALIZAR SUBTITULOS CON SUBTITLE WORKSHOP. (Por SantaSangre)

CAPITULO 1
Vamos a realizar un pequeño repaso por este maravilloso programa gratuito para realizar subtítulos que es el Subtitle Workshop.
En la actualidad la versión mas reciente es la 2.51 que podremos conseguir en la propia página web del desarrollador del programa.

http://www.urusoft.net

Una vezinstalado el programa y ejecutado se nos abrirá la siguiente pantalla.





Veamos las distintas partes de las que se compone la pantalla.
1-Barra de menus.
2-Características generales del subtítulo.
3-Zona de video. Aquí podremos reproducir el video en caso de tenerlo disponible. Se requiere DirectX 8 o superior. Es muy recomendable.
4-Subtítulo propiamente dicho.
5-Zona de timming de la líneaseleccionada.
6-Texto del subtítulo original de la línea seleccionada.
7-Texto traducido de la línea seleccionada.

Vamos a ver como trabajar con el SW (Subtitle Workshop).
Se pueden dar dos casos diferentes:

A-Tenemos un subtítulo en otro idioma pero con el timming (Timming: se dice del tiempo que una línea de subtítulos aparece en la pantalla y cuando lo hace) adecuado a la versión de video queposeemos.
B-No tenemos un subtítulo adecuado, o tenemos un video con subtítulos incrustados.


Antes que nada es recomendable, por no decir imprescindible para realizar un buen subtítulo, el haber visto la película, de forma que ya sepamos las posibles referencias, juegos de palabras, y sentido completo de los diálogos. NO recomiendo bajo ningún concepto el realizar un subtitulaje “a ciegas”, es decir:sin haber visto previamente la película, ya que corremos el enorme riesgo de acabar realizando un subtítulo con muchísimos errores.

Segunda nota previa al proceso: para que el video se ejecute en la ventana correspondiente tenemos que tenerlo en la misma carpeta y con el mismo nombre que el archivo de subtítulos.

Vamos con el caso A.
Abrimos el subtítulo en cuestión a traves del menuARCHIVO>CARGAR>ORIGINAL




Al abrir el subtítulo observaremos que en la ventana correspondiente aparecen las líneas de texto.


Imagen redimensionada. Haz Click en esta barra para verla en su tamaño original de 671x231.


Lo único que tenemos que ir haciendo es seleccionar la línea que deseamos traducir de forma que en la ventana de texto aparezca el texto correspondiente.



Ahora hay dos opciones: utilizarla zona de traducción (Con esto mantenemos el archivo original sin modificaciones y creamos un nuevo archivo para el texto traducido) o traducir directamente en la línea de texto que es lo que yo realizo.
Seleccionamos con el ratón todo el texto de forma que quede resaltado en azul y comenzamos a teclear la traducción correspondiente. Una vez acabado de traducir el texto lo único que tenemos quehacer es cambiar de línea y continuar realizando los mismos pasos.

Realizamos el proceso con todas las líneas de las que se compone el subtítulo.
Se recomienda ir guardando periódicamente el trabajo realizado de forma que ante cualquier eventualidad no perdamos todo el trabajo realizado.
Para guardar el trabajo se va al menu ARCHIVO>GUARDAR>ORIGINAL. Nos saldrá una pantalla diciendo que elarchivo de traducción ha cambiado y si deseamos guardar los cambios. Le decimos que NO.

Sencillo, no???? Pues ya no tienes excusa para realizar tus subtítulos y colaborar con AsiaTeam. :twisted: :twisted: :twisted:

Atentos a los próximos capítulos
CAPÍTULO 2
Caso B. No tenemos subtítulo por lo que debemos crearlo desde cero.

El primer paso es crear líneas de texto para ir introduciendo el textopoco a poco. Para ello realizamos lo siguiente:




Menu ARCHIVO>NUEVO SUBTITULO veremos que ya ha aparecido una línea de texto en la que introduciremos cualquier texto con el único motivo de que la línea exista físicamente.

Para no arriesgarnos a perder trabajo vamos a guardar ahora mismo el archivo que hemos creado dándole el formato correspondiente.
Menu ARCHIVO>GUARDAR>ORIGINAL Nos sale una...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Estos documentos también te pueden resultar útiles

  • Manual subtitle workshop
  • Introduccion a Subtitle Workshop
  • Workshop
  • WORKSHOP
  • Workshop
  • workshop
  • Workshop De Hooponopono
  • Workshop Fieltro

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS