Un «best-seller» del siglo de oro-patrizia botta
Pero dejadas aparte las muchas cuestiones que plantea, muy complejasy sobre las que aún se discute, vengamos a la gran fortuna editorial que ha tenido La Celestina a lo largo del Siglo de Oro. Se ha hablado de unas 200 ediciones antiguas de la obra, aunque el número de las conservadas no llegue a la mitad: contamos con unas cuantas ediciones del texto castellano impresas tanto en España como en toda Europa, y al mismo tiempo con numerosas traducciones a lasprincipales lenguas europeas. Las ediciones españolas empiezan a imprimirse en el reino de Castilla donde, gracias a la labor de algunos impresores alemanes, que de a poco se radican en tierra ibérica, ve la luz la fase primitiva de la Comedia en 16 actos (Burgos 1499, Toledo 1500 y Sevilla 1501). La fase siguiente, la de la Tragicomedia más amplia en 21 actos, es la que tiene mayor fortuna editorial ypronto suplanta al texto primitivo en 16, que no vuelve a imprimirse por considerarse viejo y démodé. Tras las primeras ediciones aragonesas y levantinas del texto en 21 actos (Zaragoza 1507 y Valencia 1514) y seis ediciones falsamente fechadas en 1502 y todas ellas posteriores a 1510, no hay ciudad en España en que sea activo el arte tipográfico que no rinda tributo al texto que se vislumbra comoel gran éxito comercial del momento, de norte a sur y de levante a poniente, y en los reinos de Castilla y de Aragón, y hasta de Portugal: así tenemos las ediciones toledanas (1510-1514, 1526, 1538, 1573), las valencianas (1518, 1529, 1575), las nutridas series sevillanas de los Cromberger (1511, 1513-1515, 1518, 1525, 1528, 1536, 1550) o de otros editores (1562, 1575, 1582, 1596), lasbarcelonesas (1525, 1531, 1561, 1585), las de Medina (hacia 1530-1540, 1563, 1566, 1582), de Burgos (1531, 1536), de Salamanca (1543, 1569, 1570, 1575, 1577, 1590), nuevamente las zaragozanas (1545, 1555, 1607), las navarras de Estella (1557, 1560), de Pamplona (1633), y también las de Cuenca (1561), de Valladolid (1562-63), de Alcalá (1563, 1569, 1575, 1586, 1591), de Madrid (1569, 1601, 1619, 1632) y deTarragona (1595).
Al mismo tiempo el texto español conoce la luz no sólo en el resto de la península, con ediciones portuguesas como la lisboeta de 1540, sino también en buena parte de Europa, empezando por Italia ya en los albores del XVI con las ediciones de Roma (1515-1516 y 1520), las numerosas de Venecia (1523, 1531, 1534, 1536, 1553, 1556) y las de Milán (1622), siguiendo luego con lasflamencas de Amberes (1539, hacia 1544, 1545, 1558, 1568), las plantinianas (1591, 1595, 1599), y rematando con las francesas tardías de Rouen (1633, 1633-1634, 1644).
Por otra parte, son inmediatas las traducciones a las principales lenguas europeas: una temprana al italiano de 1506, dos alemanas de 1520 y 1534, tres francesas de 1527, 1578 y 1633; tres inglesas de hacia 1530, 1598 y 1631; una...
Regístrate para leer el documento completo.