Alfonso x

Solo disponible en BuenasTareas
  • Páginas : 16 (3944 palabras )
  • Descarga(s) : 4
  • Publicado : 12 de abril de 2010
Leer documento completo
Vista previa del texto
ACTIVIDAD 7

ALFONSO X

Actividades de la Guía

¿En qué consistió el proyecto político y cultural de Alfonso X, el sabio?

Alfonso X de Castilla (1221-1284), llamado “El Sabio” fue hijo de Fernando III “el Santo” y Beatriz de Suabia. Aspiró al trono del Sacro Imperio Romano Germánico sin éxito.

La educación de Alfonso X fue esmerada; el monarca tenía una gran sed de saber y un granrespeto a la cultura porque su madre, era de hecho una erudita. Desde su juventud, antes de 1252, fecha en que fue coronado rey, el príncipe Alfonso, además de escribir cantigas de escarnio en galaico-portugués y, muy probablemente, algunos himnos de loor a la Virgen, auspició un libro de cuentos ejemplares (o exempla) en castellano: el Calila y Dimna.

Es reconocido por la obra literaria,científica, histórica y jurídica realizada por su escritorio real. Alfonso X patrocinó, supervisó y a menudo participó con su propia escritura y en colaboración con un conjunto de intelectuales latinos, hebreos e islámicos conocido como Escuela de Traductores de Toledo, en la composición de una ingente obra literaria que inicia en buena medida la prosa en castellano.

Alfonso convocó para esta labor a unconjunto de sabios en lenguas hebrea, árabe y latina, con quienes formó su scriptorium real, conocido imprecisamente como Escuela de Traductores de Toledo. Contó con la colaboración de cristianos, judíos y musulmanes, que desarrollaron una importante labor científica al rescatar textos de la Antigüedad y al traducir textos árabes y hebreos al latín y al castellano. Estos trabajos habilitarándefinitivamente el castellano como lengua culta, tanto en el ámbito científico como en el literario. Desde su reinado, además, se utilizará como lengua de la cancillería real frente al latín, que era la lengua de uso regular en la diplomacia regia de Castilla y de León.

¿Cuál es la importancia de la Escuela de Traductores de Toledo, y cuál su aporte?

La Escuela de traductores de Toledo, hacíaprocesos de traducción e interpretación de textos clásicos greco-latinos alejandrinos, que habían sido vertidos del árabe o del hebreo a la lengua latina sirviéndose del romance castellano o español como lengua intermedia, o directamente a las emergentes «lenguas vulgares», principalmente al castellano.

Obviamente de tales acciones se desprende la conservación de textos en castellano y laproliferación del castellano.

¿En qué consistía el método de traducción de la Escuela de Traductores de Toledo?

La Escuela de Traductores de Toledo no fue una escuela en el sentido literal de la palabra, no sólo enseñaba la traducción oral y simultánea, amén de la escrita. Toledo fue una de las grandes metrópolis de la civilización árabe, y la civilización árabe fue, a su vez, una de las grandescimas de esa espléndida civilización mediterránea que, intercalándose cronológicamente entre la romana y la eurocristiana, se extiende desde Bizancio hasta Córdoba en esos siglos en que Europa está en pañales.

En Toledo encuentran los eurocristianos una de las mejores bibliotecas del mundo histórico entonces Vigente, unos 250.000 manuscritos en lengua árabe. La biblioteca de Córdoba tenía más demedio millón, pero no se hallaba en territorio oficialmente cristiano. Compárense esas cifras con los 5.000 manuscritos que, a duras penas, lograban reunir algunos conventos.

Hay que imaginarse al arzobispo don Raimundo de Toledo, cristiano de nación francesa paseándose por entre esos libreros repletos de textos que no puede leer porque no entiende el árabe.

Su canónigo, un tal DomingoGundisalvo, tiene una idea genial. Conoce a un judío converso que ha cambiado de nombre y se hace llamar nada menos que Juan Hispano. Este ex judío sabe el árabe y habla romance. Juan Hispano toma un texto árabe y se lo lee en voz alta, en romance, a Gundisalvo, operación que siguen haciendo hoy los intérpretes llamándola «traducción a vista». Gundisalvo toma notas y luego lo pone en buen latín por...
tracking img