Análisis lingüístico de "la inmiscusión terrupta" de julio cortázar

Páginas: 13 (3060 palabras) Publicado: 27 de abril de 2011
Roberto Velasco Bravo

406022873

La crítica literaria sobre la novela Rayuela de Julio Cortázar, tiene un punto en el cual todos reparan: el glíglico; ese lenguaje erótico que inventan y hablan Oliveira y la Maga, los protagonistas de la novela, y del cual tenemos un maravilloso pasaje en el capítulo 68. Algunos críticos descalifican la novela, otros ponen objeciones pero a la vez aceptanvirtudes y otros más elogian ampliamente el ingenio de su autor. Acerca de eso, Julián Ríos comenta: “Comprobé más de una vez que el lector sin sentido del humor se quedaba en seguida fuera de juego [...]. El cielo de un autor son sus lectores —la calidad cuenta más que la cantidad— y el lector cómplice de Rayuela recorre y descorre las casillas para llegar al cielo abierto en que autor y lector (oco-autor y co-lector) completan la figura de su propia constelación”.1 Cortázar decidió enfrentar de modo audaz el obstáculo de crear una realidad lingüística que en sentido estricto fuera original y fresca. El nombre “glíglico” aparece por primera vez en el capítulo 4: “Vamos a acabar hablándole en glíglico al almacenero o a la portera, se va a armar un lío espantoso”.2 Rayuela se publicó en elaño de 1963; seis años después aparece Último Round, donde Cortázar nos regala breves relatos unidos por el collage, técnica que contiene una miscelánea de textos que van desde recortes periodísticos y comentarios, hasta chistes, poesía y prosa. En esta antología, encontramos el texto: “La inmiscusión terrupta” escrito en su totalidad en glíglico, cuyo contenido reproduzco a continuación: Lainmiscusión terrupta Como no le melga nada que la contradigan, la señora Fifa se acerca a la Tota y ahí nomás le flamenca la cara de un rotundo mofo. Pero la Tota no es inane y de vuelta le arremulga tal acario en pleno tripolio que se lo ladea hasta el copo.
1 RÍOS, Julián; Rayuela a saltos; en Noticia; Madrid, 2003; p.257 2 CORTÁZAR, Julio; Rayuela; Punto de lectura; México, 2002; p.42
Taller deAnálisis Lingüístico de Textos

1

Roberto Velasco Bravo

406022873

− ¡Asquerosa! – brama la señora Fifa, tratando de sonsonarse el ayelmado tripolio que ademenos es de satén rosa. Revoleando una mazoca más bien prolapsa, contracarga a la crimea y consigue marivorearle un suño a la Tota que se desporrona en diagonía y por un momento horadra el raire con sus abrocojantes bocinomias. Porsegunda vez se le arrumba un mofo sin merma a flamencarle las mecochas, pero nadie le ha desmunido el encuadre a la Tota sin tener que alanchufarse su contragofia, y así pasa que la señora Fifa contrae una plica de miercolamas a media resma y cuatro peticuras de esas que no te dan tiempo al vocifugio, y en eso están arremulgandose de ida y de vuelta cuando se ve precivenir al doctor Feta que se inmoluyeinclótumo entre las gladiofantas. − ¡Payahás, payahás! – crona el elegantiorum, sujetirando de las desmecrenzas empebufantes. No ha terminado de halar cuando ya le están manocrujiendo el fano, las colotas, el rijo enjuto y las nalcunias, mofo que arriba y suño al medio y dos miercolanas que para qué. − ¿Te das cuenta? – sinterrunge la señora Fifa. − ¡El muy cornaputo! – vociflama la Tota. Y ahínomás se recompalmean y fraternulian como si no se hubieran estado polichantando más de cuatro cafotos en plena tetamancia; son así las tofitas y las fitotas, mejor es no terruptarlas porque te desmunen el persiglotio y se quedan tan plopas.3 ¿Por qué si, a pesar de que la gran mayoría de las palabras del texto no pertenecen al español, es posible entender de qué habla el cuento? ¿Por qué se deduceque el cuento de Cortázar habla de un pequeño altercado entre tres personas? Esto tiene que ver con la coherencia pragmática. En los hablantes de cualquier idioma, se encuentra la capacidad de dotar de sentido o significado a frases sueltas, oraciones sin ningún contexto, o a enunciados gramaticalmente incorrectos. El glíglico es posible sólo dentro del español. El hablante de glíglico parece...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Estos documentos también te pueden resultar útiles

  • analisis julio cortazar
  • Analisis del axolotl
  • Analisis de rayuela(julio cortazar)
  • Analisis Cefalea Julio Cortazar
  • Analisis literario julio cortazar
  • Analisis De Los Cuentos Julio Cortazar
  • analisis julio cortazar
  • Analisis literario Circe, Julio Cortazar

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS